Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 4) | (Приповістей 6) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Сину! Прислухайся до моєї мудрості, скеруй своє вухо до моїх слів,
  • Warning Against Adultery

    My son, be attentive to my wisdom;
    incline your ear to my understanding,
  • щоби зберегти світлий розум. Адже знання моїх уст я заповідаю тобі.
  • that you may keep discretion,
    and your lips may guard knowledge.
  • Не прислухайся до поганої жінки. Адже з губ розпусної жінки капає мед, вона на деякий час змащує твоє горло,
  • For the lips of a forbiddena woman drip honey,
    and her speechb is smoother than oil,
  • однак пізніше відчуєш, що воно гіркіше від жовчі й гостріше за двосічний меч.
  • but in the end she is bitter as wormwood,
    sharp as a two-edged sword.
  • Безумні ноги тих, хто має з нею справу, ведуть зі смертю до аду, — її стопи не мають опори.
  • Her feet go down to death;
    her steps follow the path toc Sheol;
  • Дорогами життя вона не ходить, а її стежки ковзкі, важко зрозумілі.
  • she does not ponder the path of life;
    her ways wander, and she does not know it.
  • Тож тепер, сину, послухай мене — не знехтуй моїми словами.
  • And now, O sons, listen to me,
    and do not depart from the words of my mouth.
  • Нехай твоя дорога проходить далеко від неї, не наближайся до дверей її дому, —
  • Keep your way far from her,
    and do not go near the door of her house,
  • щоб часом вона не передала іншим твоє життя, твоє проживання, в руки немилосердних;
  • lest you give your honor to others
    and your years to the merciless,
  • щоб чужі не наповнилися твоєю силою, а твоя праця не пішла до чужих домів.
  • lest strangers take their fill of your strength,
    and your labors go to the house of a foreigner,
  • Адже врешті-решт будеш каятися, коли вже члени твого тіла будуть виснажені,
  • and at the end of your life you groan,
    when your flesh and body are consumed,
  • і ти говоритимеш: Чому ж я знехтував повчанням? Чому моє серце відкинуло докори?
  • and you say, “How I hated discipline,
    and my heart despised reproof!
  • Я не послухався голосу того, хто мене картав і мене повчав; я до того не прихиляв свого вуха.
  • I did not listen to the voice of my teachers
    or incline my ear to my instructors.
  • Посеред збору й громади я ледь-ледь не погруз у всяке зло!
  • I am at the brink of utter ruin
    in the assembled congregation.”
  • Пий же воду з власних посудин, — зі своїх криниць та джерел.
  • Drink water from your own cistern,
    flowing water from your own well.
  • Хай у тебе не розливаються води з твого джерела, хай течуть твої води через твої площі.
  • Should your springs be scattered abroad,
    streams of water in the streets?
  • Хай будуть вони лише твоїм володінням, і ніхто чужий хай не має частки з тобою.
  • Let them be for yourself alone,
    and not for strangers with you.
  • Джерело твоєї води нехай буде твоїм власним, — веселися з жінкою своєї молодості.
  • Let your fountain be blessed,
    and rejoice in the wife of your youth,
  • Лань кохання і жереб’я твоєї ласки нехай гомонить з тобою; обраниця твоя нехай веде тебе і нехай перебуває з тобою повсякчас; огорнений її любов’ю, ти будеш щасливим.
  • a lovely deer, a graceful doe.
    Let her breasts fill you at all times with delight;
    be intoxicatedd always in her love.
  • Не будь відкритий для чужої, не дозволяй рукам не твоєї обнімати себе.
  • Why should you be intoxicated, my son, with a forbidden woman
    and embrace the bosom of an adulteress?e
  • Адже дороги людини — перед Божими очима, — Він стежить за всіма її стежками.
  • For a man’s ways are before the eyes of the Lord,
    and he pondersf all his paths.
  • Беззаконня заарканює людину, — кожен в’яжеться путами власних гріхів.
  • The iniquities of the wicked ensnare him,
    and he is held fast in the cords of his sin.
  • Такий помирає з неосвіченими, — він позбавлений повноти свого життя, — загинув через безумство.
  • He dies for lack of discipline,
    and because of his great folly he is led astray.

  • ← (Приповістей 4) | (Приповістей 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025