Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Сину! Прислухайся до моєї мудрості, скеруй своє вухо до моїх слів,
Warning Against Adultery
My son, be attentive to my wisdom;
incline your ear to my understanding,
My son, be attentive to my wisdom;
incline your ear to my understanding,
щоби зберегти світлий розум. Адже знання моїх уст я заповідаю тобі.
that you may keep discretion,
and your lips may guard knowledge.
and your lips may guard knowledge.
Не прислухайся до поганої жінки. Адже з губ розпусної жінки капає мед, вона на деякий час змащує твоє горло,
однак пізніше відчуєш, що воно гіркіше від жовчі й гостріше за двосічний меч.
but in the end she is bitter as wormwood,
sharp as a two-edged sword.
sharp as a two-edged sword.
Безумні ноги тих, хто має з нею справу, ведуть зі смертю до аду, — її стопи не мають опори.
Дорогами життя вона не ходить, а її стежки ковзкі, важко зрозумілі.
she does not ponder the path of life;
her ways wander, and she does not know it.
her ways wander, and she does not know it.
Тож тепер, сину, послухай мене — не знехтуй моїми словами.
And now, O sons, listen to me,
and do not depart from the words of my mouth.
and do not depart from the words of my mouth.
Нехай твоя дорога проходить далеко від неї, не наближайся до дверей її дому, —
Keep your way far from her,
and do not go near the door of her house,
and do not go near the door of her house,
щоб часом вона не передала іншим твоє життя, твоє проживання, в руки немилосердних;
lest you give your honor to others
and your years to the merciless,
and your years to the merciless,
щоб чужі не наповнилися твоєю силою, а твоя праця не пішла до чужих домів.
lest strangers take their fill of your strength,
and your labors go to the house of a foreigner,
and your labors go to the house of a foreigner,
Адже врешті-решт будеш каятися, коли вже члени твого тіла будуть виснажені,
and at the end of your life you groan,
when your flesh and body are consumed,
when your flesh and body are consumed,
і ти говоритимеш: Чому ж я знехтував повчанням? Чому моє серце відкинуло докори?
and you say, “How I hated discipline,
and my heart despised reproof!
and my heart despised reproof!
Я не послухався голосу того, хто мене картав і мене повчав; я до того не прихиляв свого вуха.
I did not listen to the voice of my teachers
or incline my ear to my instructors.
or incline my ear to my instructors.
Посеред збору й громади я ледь-ледь не погруз у всяке зло!
I am at the brink of utter ruin
in the assembled congregation.”
in the assembled congregation.”
Пий же воду з власних посудин, — зі своїх криниць та джерел.
Drink water from your own cistern,
flowing water from your own well.
flowing water from your own well.
Хай у тебе не розливаються води з твого джерела, хай течуть твої води через твої площі.
Should your springs be scattered abroad,
streams of water in the streets?
streams of water in the streets?
Хай будуть вони лише твоїм володінням, і ніхто чужий хай не має частки з тобою.
Let them be for yourself alone,
and not for strangers with you.
and not for strangers with you.
Джерело твоєї води нехай буде твоїм власним, — веселися з жінкою своєї молодості.
Let your fountain be blessed,
and rejoice in the wife of your youth,
and rejoice in the wife of your youth,
Лань кохання і жереб’я твоєї ласки нехай гомонить з тобою; обраниця твоя нехай веде тебе і нехай перебуває з тобою повсякчас; огорнений її любов’ю, ти будеш щасливим.
Не будь відкритий для чужої, не дозволяй рукам не твоєї обнімати себе.
Адже дороги людини — перед Божими очима, — Він стежить за всіма її стежками.
Беззаконня заарканює людину, — кожен в’яжеться путами власних гріхів.
The iniquities of the wicked ensnare him,
and he is held fast in the cords of his sin.
and he is held fast in the cords of his sin.