Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Сину! Прислухайся до моєї мудрості, скеруй своє вухо до моїх слів,
щоби зберегти світлий розум. Адже знання моїх уст я заповідаю тобі.
Не прислухайся до поганої жінки. Адже з губ розпусної жінки капає мед, вона на деякий час змащує твоє горло,
однак пізніше відчуєш, що воно гіркіше від жовчі й гостріше за двосічний меч.
But in the end she is bitter as wormwood,
Sharp as a two-edged sword.
Sharp as a two-edged sword.
Безумні ноги тих, хто має з нею справу, ведуть зі смертю до аду, — її стопи не мають опори.
Дорогами життя вона не ходить, а її стежки ковзкі, важко зрозумілі.
Lest you ponder her path of life —
Her ways are unstable;
You do not know them.
Her ways are unstable;
You do not know them.
Тож тепер, сину, послухай мене — не знехтуй моїми словами.
Therefore hear me now, my children,
And do not depart from the words of my mouth.
And do not depart from the words of my mouth.
Нехай твоя дорога проходить далеко від неї, не наближайся до дверей її дому, —
Remove your way far from her,
And do not go near the door of her house,
And do not go near the door of her house,
щоб часом вона не передала іншим твоє життя, твоє проживання, в руки немилосердних;
щоб чужі не наповнилися твоєю силою, а твоя праця не пішла до чужих домів.
Адже врешті-решт будеш каятися, коли вже члени твого тіла будуть виснажені,
And you mourn at last,
When your flesh and your body are consumed,
When your flesh and your body are consumed,
і ти говоритимеш: Чому ж я знехтував повчанням? Чому моє серце відкинуло докори?
And say:
“How I have hated instruction,
And my heart despised correction!
“How I have hated instruction,
And my heart despised correction!
Я не послухався голосу того, хто мене картав і мене повчав; я до того не прихиляв свого вуха.
I have not obeyed the voice of my teachers,
Nor inclined my ear to those who instructed me!
Nor inclined my ear to those who instructed me!
Посеред збору й громади я ледь-ледь не погруз у всяке зло!
I was on the verge of total ruin,
In the midst of the assembly and congregation.”
In the midst of the assembly and congregation.”
Пий же воду з власних посудин, — зі своїх криниць та джерел.
Drink water from your own cistern,
And running water from your own well.
And running water from your own well.
Хай у тебе не розливаються води з твого джерела, хай течуть твої води через твої площі.
Хай будуть вони лише твоїм володінням, і ніхто чужий хай не має частки з тобою.
Let them be only your own,
And not for strangers with you.
And not for strangers with you.
Джерело твоєї води нехай буде твоїм власним, — веселися з жінкою своєї молодості.
Let your fountain be blessed,
And rejoice with the wife of your youth.
And rejoice with the wife of your youth.
Лань кохання і жереб’я твоєї ласки нехай гомонить з тобою; обраниця твоя нехай веде тебе і нехай перебуває з тобою повсякчас; огорнений її любов’ю, ти будеш щасливим.
Не будь відкритий для чужої, не дозволяй рукам не твоєї обнімати себе.
For why should you, my son, be enraptured by an immoral woman,
And be embraced in the arms of a seductress?
And be embraced in the arms of a seductress?
Адже дороги людини — перед Божими очима, — Він стежить за всіма її стежками.
Беззаконня заарканює людину, — кожен в’яжеться путами власних гріхів.
His own iniquities entrap the wicked man,
And he is caught in the cords of his sin.
And he is caught in the cords of his sin.