Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Сину, зберігай мої слова, заповіді мої заховай біля себе.
1a Сину, шануй Господа, і будеш сильним; окрім Нього, не бійся нікого.
1a Сину, шануй Господа, і будеш сильним; окрім Нього, не бійся нікого.
Another Warning about Immoral Women
Follow my advice, my son;
always treasure my commands.
Follow my advice, my son;
always treasure my commands.
Зберігай мої заповіді та мої повчання — як зіницю ока, і будеш жити.
Нав’яжи їх на свої пальці, напиши на скрижалі свого серця.
Tie them on your fingers as a reminder.
Write them deep within your heart.
Write them deep within your heart.
Назви мудрість своєю сестрою, а розум зроби своїм приятелем,
Love wisdom like a sister;
make insight a beloved member of your family.
make insight a beloved member of your family.
щоб оберігала тебе від чужої і грішної жінки, коли вона закидає тебе ніжними словами.
Let them protect you from an affair with an immoral woman,
from listening to the flattery of a promiscuous woman.
from listening to the flattery of a promiscuous woman.
Якось з вікна свого дому, виглянувши на дорогу,
While I was at the window of my house,
looking through the curtain,
looking through the curtain,
вона побачила його — юнака з нерозумних підлітків, в якого немає розуму.
I saw some naive young men,
and one in particular who lacked common sense.
and one in particular who lacked common sense.
Він проходив через перехрестя вулиць біля її дому,
He was crossing the street near the house of an immoral woman,
strolling down the path by her house.
strolling down the path by her house.
розмовляв у вечірніх сутінках, коли вже запанував нічний спокій, і настала темрява.
It was at twilight, in the evening,
as deep darkness fell.
as deep darkness fell.
А жінка його зустрічає — у неї вигляд повії, і поводиться так, щоб затрепетали серця молодих.
The woman approached him,
seductively dressed and sly of heart.
seductively dressed and sly of heart.
Вона принадна і розпусна, її ноги не мають спочинку вдома.
She was the brash, rebellious type,
never content to stay at home.
never content to stay at home.
Певний час вона крутиться надворі, а деякий час вона чатує на дорогах, — на кожному перехресті.
She is often in the streets and markets,
soliciting at every corner.
soliciting at every corner.
Тоді, спіймавши, вона його поцілувала і з безсоромним обличчям заговорила до нього:
She threw her arms around him and kissed him,
and with a brazen look she said,
and with a brazen look she said,
У мене — мирна жертва, сьогодні я виконую свої обітниці.
“I’ve just made my peace offerings
and fulfilled my vows.
and fulfilled my vows.
Тому, жадаючи твого обличчя, я вийшла тобі назустріч, — і я тебе знайшла.
You’re the one I was looking for!
I came out to find you, and here you are!
I came out to find you, and here you are!
Своє ліжко я застелила простиралами і вкрила єгипетськими килимами.
My bed is spread with beautiful blankets,
with colored sheets of Egyptian linen.
with colored sheets of Egyptian linen.
Я покропила своє ліжко шафраном, а мій дім — корицею.
I’ve perfumed my bed
with myrrh, aloes, and cinnamon.
with myrrh, aloes, and cinnamon.
Заходь, і будемо насолоджуватися любов’ю аж до ранку, — давай повністю віддамося коханню,
Come, let’s drink our fill of love until morning.
Let’s enjoy each other’s caresses,
Let’s enjoy each other’s caresses,
бо мого чоловіка немає вдома, подався він у далеку дорогу,
for my husband is not home.
He’s away on a long trip.
He’s away on a long trip.
взявши із собою торбину з грошима. Повернеться до свого дому через багато днів!
Звела його довгими вмовляннями, — своїми устами, наче петлею, затягла його.
So she seduced him with her pretty speech
and enticed him with her flattery.
and enticed him with her flattery.
Він, не опираючись, потягся за нею, наче віл, якого ведуть на заріз, як собака на повідку,
як олень, поранений стрілою в печінку; він поспішає в сильце, наче пташка, — не знаючи, що триває змагання за його душу.
awaiting the arrow that would pierce its heart.
He was like a bird flying into a snare,
little knowing it would cost him his life.
He was like a bird flying into a snare,
little knowing it would cost him his life.
Тож тепер послухай мене, сину, будь уважний до слів моїх уст.
So listen to me, my sons,
and pay attention to my words.
and pay attention to my words.
Хай твоє серце не зверне на її дороги.
Don’t let your hearts stray away toward her.
Don’t wander down her wayward path.
Don’t wander down her wayward path.
Адже багатьох вона зранила і повалила, — не злічити тих, кого вона погубила.
For she has been the ruin of many;
many men have been her victims.
many men have been her victims.