Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 6) | (Приповістей 8) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Сину, зберігай мої слова, заповіді мої заховай біля себе.
    1a Сину, шануй Господа, і будеш сильним; окрім Нього, не бійся нікого.
  • Another Warning about Immoral Women

    Follow my advice, my son;
    always treasure my commands.
  • Зберігай мої заповіді та мої повчання — як зіницю ока, і будеш жити.
  • Obey my commands and live!
    Guard my instructions as you guard your own eyes.a
  • Нав’яжи їх на свої пальці, напиши на скрижалі свого серця.
  • Tie them on your fingers as a reminder.
    Write them deep within your heart.
  • Назви мудрість своєю сестрою, а розум зроби своїм приятелем,
  • Love wisdom like a sister;
    make insight a beloved member of your family.
  • щоб оберігала тебе від чужої і грішної жінки, коли вона закидає тебе ніжними словами.
  • Let them protect you from an affair with an immoral woman,
    from listening to the flattery of a promiscuous woman.
  • Якось з вікна свого дому, виглянувши на дорогу,
  • While I was at the window of my house,
    looking through the curtain,
  • вона побачила його — юнака з нерозумних підлітків, в якого немає розуму.
  • I saw some naive young men,
    and one in particular who lacked common sense.
  • Він проходив через перехрестя вулиць біля її дому,
  • He was crossing the street near the house of an immoral woman,
    strolling down the path by her house.
  • розмовляв у вечірніх сутінках, коли вже запанував нічний спокій, і настала темрява.
  • It was at twilight, in the evening,
    as deep darkness fell.
  • А жінка його зустрічає — у неї вигляд повії, і поводиться так, щоб затрепетали серця молодих.
  • The woman approached him,
    seductively dressed and sly of heart.
  • Вона принадна і розпусна, її ноги не мають спочинку вдома.
  • She was the brash, rebellious type,
    never content to stay at home.
  • Певний час вона крутиться надворі, а деякий час вона чатує на дорогах, — на кожному перехресті.
  • She is often in the streets and markets,
    soliciting at every corner.
  • Тоді, спіймавши, вона його поцілувала і з безсоромним обличчям заговорила до нього:
  • She threw her arms around him and kissed him,
    and with a brazen look she said,
  • У мене — мирна жертва, сьогодні я виконую свої обітниці.
  • “I’ve just made my peace offerings
    and fulfilled my vows.
  • Тому, жадаючи твого обличчя, я вийшла тобі назустріч, — і я тебе знайшла.
  • You’re the one I was looking for!
    I came out to find you, and here you are!
  • Своє ліжко я застелила простиралами і вкрила єгипетськими килимами.
  • My bed is spread with beautiful blankets,
    with colored sheets of Egyptian linen.
  • Я покропила своє ліжко шафраном, а мій дім — корицею.
  • I’ve perfumed my bed
    with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • Заходь, і будемо насолоджуватися любов’ю аж до ранку, — давай повністю віддамося коханню,
  • Come, let’s drink our fill of love until morning.
    Let’s enjoy each other’s caresses,
  • бо мого чоловіка немає вдома, подався він у далеку дорогу,
  • for my husband is not home.
    He’s away on a long trip.
  • взявши із собою торбину з грошима. Повернеться до свого дому через багато днів!
  • He has taken a wallet full of money with him
    and won’t return until later this month.b
  • Звела його довгими вмовляннями, — своїми устами, наче петлею, затягла його.
  • So she seduced him with her pretty speech
    and enticed him with her flattery.
  • Він, не опираючись, потягся за нею, наче віл, якого ведуть на заріз, як собака на повідку,
  • He followed her at once,
    like an ox going to the slaughter.
    He was like a stag caught in a trap,c
  • як олень, поранений стрілою в печінку; він поспішає в сильце, наче пташка, — не знаючи, що триває змагання за його душу.
  • awaiting the arrow that would pierce its heart.
    He was like a bird flying into a snare,
    little knowing it would cost him his life.
  • Тож тепер послухай мене, сину, будь уважний до слів моїх уст.
  • So listen to me, my sons,
    and pay attention to my words.
  • Хай твоє серце не зверне на її дороги.
  • Don’t let your hearts stray away toward her.
    Don’t wander down her wayward path.
  • Адже багатьох вона зранила і повалила, — не злічити тих, кого вона погубила.
  • For she has been the ruin of many;
    many men have been her victims.
  • Її дім — дороги в ад, вони ведуть до покоїв смерті.
  • Her house is the road to the grave.d
    Her bedroom is the den of death.

  • ← (Приповістей 6) | (Приповістей 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025