Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
Ти проголошуєш мудрість, щоб до тебе прислухався розум.
The Excellence of Wisdom
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
Вона стоїть на верхів’ях гір, — серед стежок.
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
Вона прислуговує при брамах князів і біля входів урочисто закликає:
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
Запрошую вас, люди, подаю свій голос до людських синів.
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
Добродушні, навчіться кмітливості! Неосвічені, прикладіть до цього серце!
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Послухайте мене, бо я говоритиму про важливі речі, устами промовлятиму праведне.
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
Бо моя гортань проголошуватиме правду, а лукаві уста мені огидні.
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
Усі слова моїх уст — правда, у них немає нічого викривленого чи заплутаного.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
Усе явне для тих, хто розуміє, і правдиве для тих, хто знаходить знання.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Прийміть повчання, а не срібло, — радше знання, ніж перевірене золото! Дайте перевагу розуму над чистим золотом.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Адже мудрість краща за коштовне каміння, і всі дорогоцінності не варті її.
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
Я — мудрість — поселилася з порадою та знанням і запросила розсудливість.
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
Господній страх ненавидить неправедність, гордість, зухвалість і дороги зла. Я зненавиділа заплутані шляхи поганих людей.
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
У мене порада, упевненість, розум і сила.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
Мною панують царі, володарі мною закарбовують правосуддя.
By me kings reign, and princes decree justice.
Завдяки мені отримують славу вельможі, і мною царі оволодівають землею.
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Я люблю тих, хто мене любить, і ті, які мене шукають, — знайдутьмене.
I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
Багатство і слава належать мені: великі маєтки та праведність.
Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
Краще насолоджуватися моїми плодами, ніж золотом і коштовним камінням; мої плоди кращі за добірне срібло.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
Я ходжу шляхами правди і перебуваю на стежках справедливості,
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
аби наділити майном тих, хто мене любить, — наповнити їхні скарбниці добром.
21a Якщо я сповіщаю вам про те, що стається щодня, то не забуду перерахувати й того, що вічне.
21a Якщо я сповіщаю вам про те, що стається щодня, то не забуду перерахувати й того, що вічне.
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
Господь створив мене як початок Своєї дороги — для Своїх діянь.
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Він у довічності мене заснував, — на початку;
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
перш ніж була створена земля, перш ніж були створені безодні, перш ніж пробилися джерела вод,
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
перш ніж постали гори, перш за всі пагорби, — Він породив мене.
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
Господь створив краї, незаселені місця та заселені узвишшя, що під небом.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
Коли Він облаштовував небо, я була з Ним. І коли Він установляв Свій трон на вітрах,
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
коли вгорі Він закріплював хмари та непорушно закладав під небом джерела,
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
і коли сильними робив підвалини землі, —
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
я була поряд з Ним, я була та, котрою Він радів, щоденно і повсякчасно я веселилася перед Його обличчям,
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
коли Він радів, закінчивши Всесвіт, — радів людськими синами!
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
Отже, сину, послухай мене.
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Блаженний чоловік, який мене послухається, — людина, яка буде дотримуватися моїх доріг, яка щодня перебуває при моїх брамах, — несе варту при вході мого дому.
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Адже мої виходи — це витоки життя, там готується милість від Господа.
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.