Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 7) | (Приповістей 9) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Ти проголошуєш мудрість, щоб до тебе прислухався розум.
  • The Excellence of Wisdom

    Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
  • Вона стоїть на верхів’ях гір, — серед стежок.
  • She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
  • Вона прислуговує при брамах князів і біля входів урочисто закликає:
  • She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
  • Запрошую вас, люди, подаю свій голос до людських синів.
  • Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
  • Добродушні, навчіться кмітливості! Неосвічені, прикладіть до цього серце!
  • O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
  • Послухайте мене, бо я говоритиму про важливі речі, устами промовлятиму праведне.
  • Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
  • Бо моя гортань проголошуватиме правду, а лукаві уста мені огидні.
  • For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
  • Усі слова моїх уст — правда, у них немає нічого викривленого чи заплутаного.
  • All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
  • Усе явне для тих, хто розуміє, і правдиве для тих, хто знаходить знання.
  • They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
  • Прийміть повчання, а не срібло, — радше знання, ніж перевірене золото! Дайте перевагу розуму над чистим золотом.
  • Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
  • Адже мудрість краща за коштовне каміння, і всі дорогоцінності не варті її.
  • For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
  • Я — мудрість — поселилася з порадою та знанням і запросила розсудливість.
  • I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
  • Господній страх ненавидить неправедність, гордість, зухвалість і дороги зла. Я зненавиділа заплутані шляхи поганих людей.
  • The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
  • У мене порада, упевненість, розум і сила.
  • Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
  • Мною панують царі, володарі мною закарбовують правосуддя.
  • By me kings reign, and princes decree justice.
  • Завдяки мені отримують славу вельможі, і мною царі оволодівають землею.
  • By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
  • Я люблю тих, хто мене любить, і ті, які мене шукають, — знайдутьмене.
  • I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
  • Багатство і слава належать мені: великі маєтки та праведність.
  • Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
  • Краще насолоджуватися моїми плодами, ніж золотом і коштовним камінням; мої плоди кращі за добірне срібло.
  • My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
  • Я ходжу шляхами правди і перебуваю на стежках справедливості,
  • I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
  • аби наділити майном тих, хто мене любить, — наповнити їхні скарбниці добром.
    21a Якщо я сповіщаю вам про те, що стається щодня, то не забуду перерахувати й того, що вічне.
  • That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
  • Господь створив мене як початок Своєї дороги — для Своїх діянь.
  • The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
  • Він у довічності мене заснував, — на початку;
  • I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
  • перш ніж була створена земля, перш ніж були створені безодні, перш ніж пробилися джерела вод,
  • When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
  • перш ніж постали гори, перш за всі пагорби, — Він породив мене.
  • Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
  • Господь створив краї, незаселені місця та заселені узвишшя, що під небом.
  • While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
  • Коли Він облаштовував небо, я була з Ним. І коли Він установляв Свій трон на вітрах,
  • When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
  • коли вгорі Він закріплював хмари та непорушно закладав під небом джерела,
  • When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
  • і коли сильними робив підвалини землі, —
  • When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
  • я була поряд з Ним, я була та, котрою Він радів, щоденно і повсякчасно я веселилася перед Його обличчям,
  • Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
  • коли Він радів, закінчивши Всесвіт, — радів людськими синами!
  • Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
  • Отже, сину, послухай мене.
  • Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
  • Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
  • Блаженний чоловік, який мене послухається, — людина, яка буде дотримуватися моїх доріг, яка щодня перебуває при моїх брамах, — несе варту при вході мого дому.
  • Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
  • Адже мої виходи — це витоки життя, там готується милість від Господа.
  • For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
  • А ті, які грішать проти мене — грішать проти власних душ: ті, котрі мене ненавидять, — люблять смерть.
  • But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.

  • ← (Приповістей 7) | (Приповістей 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025