Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Ти проголошуєш мудрість, щоб до тебе прислухався розум.
Wisdom Calls for a Hearing
Listen as Wisdom calls out!
Hear as understanding raises her voice!
Listen as Wisdom calls out!
Hear as understanding raises her voice!
Вона стоїть на верхів’ях гір, — серед стежок.
On the hilltop along the road,
she takes her stand at the crossroads.
she takes her stand at the crossroads.
Вона прислуговує при брамах князів і біля входів урочисто закликає:
By the gates at the entrance to the town,
on the road leading in, she cries aloud,
on the road leading in, she cries aloud,
Запрошую вас, люди, подаю свій голос до людських синів.
“I call to you, to all of you!
I raise my voice to all people.
I raise my voice to all people.
Добродушні, навчіться кмітливості! Неосвічені, прикладіть до цього серце!
You simple people, use good judgment.
You foolish people, show some understanding.
You foolish people, show some understanding.
Послухайте мене, бо я говоритиму про важливі речі, устами промовлятиму праведне.
Listen to me! For I have important things to tell you.
Everything I say is right,
Everything I say is right,
Бо моя гортань проголошуватиме правду, а лукаві уста мені огидні.
for I speak the truth
and detest every kind of deception.
and detest every kind of deception.
Усі слова моїх уст — правда, у них немає нічого викривленого чи заплутаного.
My advice is wholesome.
There is nothing devious or crooked in it.
There is nothing devious or crooked in it.
Усе явне для тих, хто розуміє, і правдиве для тих, хто знаходить знання.
My words are plain to anyone with understanding,
clear to those with knowledge.
clear to those with knowledge.
Прийміть повчання, а не срібло, — радше знання, ніж перевірене золото! Дайте перевагу розуму над чистим золотом.
Choose my instruction rather than silver,
and knowledge rather than pure gold.
and knowledge rather than pure gold.
Адже мудрість краща за коштовне каміння, і всі дорогоцінності не варті її.
For wisdom is far more valuable than rubies.
Nothing you desire can compare with it.
Nothing you desire can compare with it.
Я — мудрість — поселилася з порадою та знанням і запросила розсудливість.
“I, Wisdom, live together with good judgment.
I know where to discover knowledge and discernment.
I know where to discover knowledge and discernment.
Господній страх ненавидить неправедність, гордість, зухвалість і дороги зла. Я зненавиділа заплутані шляхи поганих людей.
All who fear the LORD will hate evil.
Therefore, I hate pride and arrogance,
corruption and perverse speech.
Therefore, I hate pride and arrogance,
corruption and perverse speech.
У мене порада, упевненість, розум і сила.
Common sense and success belong to me.
Insight and strength are mine.
Insight and strength are mine.
Мною панують царі, володарі мною закарбовують правосуддя.
Because of me, kings reign,
and rulers make just decrees.
and rulers make just decrees.
Завдяки мені отримують славу вельможі, і мною царі оволодівають землею.
Я люблю тих, хто мене любить, і ті, які мене шукають, — знайдутьмене.
“I love all who love me.
Those who search will surely find me.
Those who search will surely find me.
Багатство і слава належать мені: великі маєтки та праведність.
I have riches and honor,
as well as enduring wealth and justice.
as well as enduring wealth and justice.
Краще насолоджуватися моїми плодами, ніж золотом і коштовним камінням; мої плоди кращі за добірне срібло.
My gifts are better than gold, even the purest gold,
my wages better than sterling silver!
my wages better than sterling silver!
Я ходжу шляхами правди і перебуваю на стежках справедливості,
I walk in righteousness,
in paths of justice.
in paths of justice.
аби наділити майном тих, хто мене любить, — наповнити їхні скарбниці добром.
21a Якщо я сповіщаю вам про те, що стається щодня, то не забуду перерахувати й того, що вічне.
21a Якщо я сповіщаю вам про те, що стається щодня, то не забуду перерахувати й того, що вічне.
Those who love me inherit wealth.
I will fill their treasuries.
I will fill their treasuries.
Господь створив мене як початок Своєї дороги — для Своїх діянь.
“The LORD formed me from the beginning,
before he created anything else.
before he created anything else.
Він у довічності мене заснував, — на початку;
I was appointed in ages past,
at the very first, before the earth began.
at the very first, before the earth began.
перш ніж була створена земля, перш ніж були створені безодні, перш ніж пробилися джерела вод,
I was born before the oceans were created,
before the springs bubbled forth their waters.
before the springs bubbled forth their waters.
перш ніж постали гори, перш за всі пагорби, — Він породив мене.
Before the mountains were formed,
before the hills, I was born —
before the hills, I was born —
Господь створив краї, незаселені місця та заселені узвишшя, що під небом.
before he had made the earth and fields
and the first handfuls of soil.
and the first handfuls of soil.
Коли Він облаштовував небо, я була з Ним. І коли Він установляв Свій трон на вітрах,
I was there when he established the heavens,
when he drew the horizon on the oceans.
when he drew the horizon on the oceans.
коли вгорі Він закріплював хмари та непорушно закладав під небом джерела,
I was there when he set the clouds above,
when he established springs deep in the earth.
when he established springs deep in the earth.
і коли сильними робив підвалини землі, —
I was there when he set the limits of the seas,
so they would not spread beyond their boundaries.
And when he marked off the earth’s foundations,
so they would not spread beyond their boundaries.
And when he marked off the earth’s foundations,
я була поряд з Ним, я була та, котрою Він радів, щоденно і повсякчасно я веселилася перед Його обличчям,
I was the architect at his side.
I was his constant delight,
rejoicing always in his presence.
I was his constant delight,
rejoicing always in his presence.
коли Він радів, закінчивши Всесвіт, — радів людськими синами!
And how happy I was with the world he created;
how I rejoiced with the human family!
how I rejoiced with the human family!
Отже, сину, послухай мене.
Listen to my instruction and be wise.
Don’t ignore it.
Don’t ignore it.
Блаженний чоловік, який мене послухається, — людина, яка буде дотримуватися моїх доріг, яка щодня перебуває при моїх брамах, — несе варту при вході мого дому.
Joyful are those who listen to me,
watching for me daily at my gates,
waiting for me outside my home!
watching for me daily at my gates,
waiting for me outside my home!
Адже мої виходи — це витоки життя, там готується милість від Господа.
For whoever finds me finds life
and receives favor from the LORD.
and receives favor from the LORD.