Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 7) | (Приповістей 9) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Ти проголошуєш мудрість, щоб до тебе прислухався розум.
  • Wisdom Calls for a Hearing

    Listen as Wisdom calls out!
    Hear as understanding raises her voice!
  • Вона стоїть на верхів’ях гір, — серед стежок.
  • On the hilltop along the road,
    she takes her stand at the crossroads.
  • Вона прислуговує при брамах князів і біля входів урочисто закликає:
  • By the gates at the entrance to the town,
    on the road leading in, she cries aloud,
  • Запрошую вас, люди, подаю свій голос до людських синів.
  • “I call to you, to all of you!
    I raise my voice to all people.
  • Добродушні, навчіться кмітливості! Неосвічені, прикладіть до цього серце!
  • You simple people, use good judgment.
    You foolish people, show some understanding.
  • Послухайте мене, бо я говоритиму про важливі речі, устами промовлятиму праведне.
  • Listen to me! For I have important things to tell you.
    Everything I say is right,
  • Бо моя гортань проголошуватиме правду, а лукаві уста мені огидні.
  • for I speak the truth
    and detest every kind of deception.
  • Усі слова моїх уст — правда, у них немає нічого викривленого чи заплутаного.
  • My advice is wholesome.
    There is nothing devious or crooked in it.
  • Усе явне для тих, хто розуміє, і правдиве для тих, хто знаходить знання.
  • My words are plain to anyone with understanding,
    clear to those with knowledge.
  • Прийміть повчання, а не срібло, — радше знання, ніж перевірене золото! Дайте перевагу розуму над чистим золотом.
  • Choose my instruction rather than silver,
    and knowledge rather than pure gold.
  • Адже мудрість краща за коштовне каміння, і всі дорогоцінності не варті її.
  • For wisdom is far more valuable than rubies.
    Nothing you desire can compare with it.
  • Я — мудрість — поселилася з порадою та знанням і запросила розсудливість.
  • “I, Wisdom, live together with good judgment.
    I know where to discover knowledge and discernment.
  • Господній страх ненавидить неправедність, гордість, зухвалість і дороги зла. Я зненавиділа заплутані шляхи поганих людей.
  • All who fear the LORD will hate evil.
    Therefore, I hate pride and arrogance,
    corruption and perverse speech.
  • У мене порада, упевненість, розум і сила.
  • Common sense and success belong to me.
    Insight and strength are mine.
  • Мною панують царі, володарі мною закарбовують правосуддя.
  • Because of me, kings reign,
    and rulers make just decrees.
  • Завдяки мені отримують славу вельможі, і мною царі оволодівають землею.
  • Rulers lead with my help,
    and nobles make righteous judgments.a
  • Я люблю тих, хто мене любить, і ті, які мене шукають, — знайдутьмене.
  • “I love all who love me.
    Those who search will surely find me.
  • Багатство і слава належать мені: великі маєтки та праведність.
  • I have riches and honor,
    as well as enduring wealth and justice.
  • Краще насолоджуватися моїми плодами, ніж золотом і коштовним камінням; мої плоди кращі за добірне срібло.
  • My gifts are better than gold, even the purest gold,
    my wages better than sterling silver!
  • Я ходжу шляхами правди і перебуваю на стежках справедливості,
  • I walk in righteousness,
    in paths of justice.
  • аби наділити майном тих, хто мене любить, — наповнити їхні скарбниці добром.
    21a Якщо я сповіщаю вам про те, що стається щодня, то не забуду перерахувати й того, що вічне.
  • Those who love me inherit wealth.
    I will fill their treasuries.
  • Господь створив мене як початок Своєї дороги — для Своїх діянь.
  • “The LORD formed me from the beginning,
    before he created anything else.
  • Він у довічності мене заснував, — на початку;
  • I was appointed in ages past,
    at the very first, before the earth began.
  • перш ніж була створена земля, перш ніж були створені безодні, перш ніж пробилися джерела вод,
  • I was born before the oceans were created,
    before the springs bubbled forth their waters.
  • перш ніж постали гори, перш за всі пагорби, — Він породив мене.
  • Before the mountains were formed,
    before the hills, I was born —
  • Господь створив краї, незаселені місця та заселені узвишшя, що під небом.
  • before he had made the earth and fields
    and the first handfuls of soil.
  • Коли Він облаштовував небо, я була з Ним. І коли Він установляв Свій трон на вітрах,
  • I was there when he established the heavens,
    when he drew the horizon on the oceans.
  • коли вгорі Він закріплював хмари та непорушно закладав під небом джерела,
  • I was there when he set the clouds above,
    when he established springs deep in the earth.
  • і коли сильними робив підвалини землі, —
  • I was there when he set the limits of the seas,
    so they would not spread beyond their boundaries.
    And when he marked off the earth’s foundations,
  • я була поряд з Ним, я була та, котрою Він радів, щоденно і повсякчасно я веселилася перед Його обличчям,
  • I was the architect at his side.
    I was his constant delight,
    rejoicing always in his presence.
  • коли Він радів, закінчивши Всесвіт, — радів людськими синами!
  • And how happy I was with the world he created;
    how I rejoiced with the human family!
  • Отже, сину, послухай мене.
  • “And so, my children,b listen to me,
    for all who follow my ways are joyful.
  • Listen to my instruction and be wise.
    Don’t ignore it.
  • Блаженний чоловік, який мене послухається, — людина, яка буде дотримуватися моїх доріг, яка щодня перебуває при моїх брамах, — несе варту при вході мого дому.
  • Joyful are those who listen to me,
    watching for me daily at my gates,
    waiting for me outside my home!
  • Адже мої виходи — це витоки життя, там готується милість від Господа.
  • For whoever finds me finds life
    and receives favor from the LORD.
  • А ті, які грішать проти мене — грішать проти власних душ: ті, котрі мене ненавидять, — люблять смерть.
  • But those who miss me injure themselves.
    All who hate me love death.”

  • ← (Приповістей 7) | (Приповістей 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025