Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Мудрість збудувала собі дім і поставила сім стовпів.
The Way of Wisdom
Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
Вона заколола свої жертви, налила в посудину свого вина і накрила свій стіл.
she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
Послала своїх слуг і гучними закликами запрошувала випити, проголошуючи:
she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
Хто безумний, нехай заверне до мене. І тим, хто обділений розумом, вона сказала:
Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
Заходьте і їжте мій хліб, пийте вино, яке я для вас налила…
Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
Залиште безумство — і будете жити! Шукайте розуму, аби мати життя; формуйте розуміння знанням.
Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.
Хто повчає злих, — сам набереться ганьби, хто докоряє безбожному, — сам буде заплямований.
He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [man] [getteth] to himself a blot.
Не картай злих, щоб вони тебе не зненавиділи. Докоряй мудрому, — і він тебе буде любити.
Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise [man], and he will love thee.
Дай мудрому нагоду, і він стане ще мудрішим. Навчай праведного, і він усе більше буде сприймати.
Impart to a wise [man], and he will become yet wiser; teach a righteous [man], and he will increase learning.
Початок мудрості — страх Господній, і рада святих — розум.
10a Знання закону — ознака здорового глузду.
10a Знання закону — ознака здорового глузду.
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.
Адже таким чином житимеш довго, і тобі примножуватимуться роки твого життя.
For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
Сину, якщо ти мудрий для себе, то будеш мудрим і для близьких. Якщо ж сам виявишся нерозумним, — зазнаєш горя.
12a Хто спирається на брехню, буде пасти вітер і сам буде ганятися за птахами, які літають.
12b Адже він залишив дороги власного виноградника і звів на манівці осі свого землеробства.
12c Проходить він через безводну пустелю, через приречену на спрагу землю, збирає руками безплідність.
12a Хто спирається на брехню, буде пасти вітер і сам буде ганятися за птахами, які літають.
12b Адже він залишив дороги власного виноградника і звів на манівці осі свого землеробства.
12c Проходить він через безводну пустелю, через приречену на спрагу землю, збирає руками безплідність.
If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Нерозумна та нав’язлива жінка, яка не знає сорому, буває позбавлена шматка хліба.
The Way of Folly
The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
Вмостившись на стільці при вході свого дому, на видному місці при дорозі, —
And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
вона закликає перехожих і тих, хто прямує своїми дорогами:
to call passers-by who go right on their ways:
Хто з вас зовсім нерозумний, нехай заверне до мене! А обділених розумом запрошую, кажучи:
Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
З насолодою прийміть прихований хліб і солодку крадену воду.
Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
І не знає такий, що хто в неї побуває, такі пропадають, — він опиниться на бантах аду.
18a Тому відійди, не затримуйся на тому місці, не зупини на ній свого погляду.
18b Бо так пройдеш чужу воду і перейдеш чужу ріку.
18c Віддаляйся ж від чужої води і не пий із чужого джерела,
18d щоби прожити довгий вік, щоб додалися тобі роки життя.
18a Тому відійди, не затримуйся на тому місці, не зупини на ній свого погляду.
18b Бо так пройдеш чужу воду і перейдеш чужу ріку.
18c Віддаляйся ж від чужої води і не пий із чужого джерела,
18d щоби прожити довгий вік, щоб додалися тобі роки життя.
But he knoweth not that the dead are there; [that] her guests are in the depths of Sheol.