Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
Мудрість збудувала собі дім і поставила сім стовпів.
The Way of Wisdom
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
Вона заколола свої жертви, налила в посудину свого вина і накрила свій стіл.
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
Послала своїх слуг і гучними закликами запрошувала випити, проголошуючи:
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
Хто безумний, нехай заверне до мене. І тим, хто обділений розумом, вона сказала:
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
Заходьте і їжте мій хліб, пийте вино, яке я для вас налила…
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
Залиште безумство — і будете жити! Шукайте розуму, аби мати життя; формуйте розуміння знанням.
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Хто повчає злих, — сам набереться ганьби, хто докоряє безбожному, — сам буде заплямований.
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
Не картай злих, щоб вони тебе не зненавиділи. Докоряй мудрому, — і він тебе буде любити.
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Дай мудрому нагоду, і він стане ще мудрішим. Навчай праведного, і він усе більше буде сприймати.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
Початок мудрості — страх Господній, і рада святих — розум.
10a Знання закону — ознака здорового глузду.
10a Знання закону — ознака здорового глузду.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
Адже таким чином житимеш довго, і тобі примножуватимуться роки твого життя.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
Сину, якщо ти мудрий для себе, то будеш мудрим і для близьких. Якщо ж сам виявишся нерозумним, — зазнаєш горя.
12a Хто спирається на брехню, буде пасти вітер і сам буде ганятися за птахами, які літають.
12b Адже він залишив дороги власного виноградника і звів на манівці осі свого землеробства.
12c Проходить він через безводну пустелю, через приречену на спрагу землю, збирає руками безплідність.
12a Хто спирається на брехню, буде пасти вітер і сам буде ганятися за птахами, які літають.
12b Адже він залишив дороги власного виноградника і звів на манівці осі свого землеробства.
12c Проходить він через безводну пустелю, через приречену на спрагу землю, збирає руками безплідність.
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Нерозумна та нав’язлива жінка, яка не знає сорому, буває позбавлена шматка хліба.
The Way of Folly
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
Вмостившись на стільці при вході свого дому, на видному місці при дорозі, —
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
вона закликає перехожих і тих, хто прямує своїми дорогами:
To call passengers who go right on their ways:
Хто з вас зовсім нерозумний, нехай заверне до мене! А обділених розумом запрошую, кажучи:
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
З насолодою прийміть прихований хліб і солодку крадену воду.
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
І не знає такий, що хто в неї побуває, такі пропадають, — він опиниться на бантах аду.
18a Тому відійди, не затримуйся на тому місці, не зупини на ній свого погляду.
18b Бо так пройдеш чужу воду і перейдеш чужу ріку.
18c Віддаляйся ж від чужої води і не пий із чужого джерела,
18d щоби прожити довгий вік, щоб додалися тобі роки життя.
18a Тому відійди, не затримуйся на тому місці, не зупини на ній свого погляду.
18b Бо так пройдеш чужу воду і перейдеш чужу ріку.
18c Віддаляйся ж від чужої води і не пий із чужого джерела,
18d щоби прожити довгий вік, щоб додалися тобі роки життя.
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.