Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Мудрість збудувала собі дім і поставила сім стовпів.
Wisdom’s Invitation
Wisdom has built her house,
She has hewn out her seven pillars;
Wisdom has built her house,
She has hewn out her seven pillars;
Вона заколола свої жертви, налила в посудину свого вина і накрила свій стіл.
She has prepared her food, she has mixed her wine;
She has also set her table;
She has also set her table;
Послала своїх слуг і гучними закликами запрошувала випити, проголошуючи:
She has sent out her maidens, she calls
From the tops of the heights of the city:
From the tops of the heights of the city:
Хто безумний, нехай заверне до мене. І тим, хто обділений розумом, вона сказала:
“Whoever is naive, let him turn in here!”
To him who lacks understanding she says,
To him who lacks understanding she says,
Заходьте і їжте мій хліб, пийте вино, яке я для вас налила…
“Come, eat of my food
And drink of the wine I have mixed.
And drink of the wine I have mixed.
Залиште безумство — і будете жити! Шукайте розуму, аби мати життя; формуйте розуміння знанням.
“Forsake your folly and live,
And proceed in the way of understanding.”
And proceed in the way of understanding.”
Хто повчає злих, — сам набереться ганьби, хто докоряє безбожному, — сам буде заплямований.
He who corrects a scoffer gets dishonor for himself,
And he who reproves a wicked man gets insults for himself.
And he who reproves a wicked man gets insults for himself.
Не картай злих, щоб вони тебе не зненавиділи. Докоряй мудрому, — і він тебе буде любити.
Do not reprove a scoffer, or he will hate you,
Reprove a wise man and he will love you.
Reprove a wise man and he will love you.
Дай мудрому нагоду, і він стане ще мудрішим. Навчай праведного, і він усе більше буде сприймати.
Give instruction to a wise man and he will be still wiser,
Teach a righteous man and he will increase his learning.
Teach a righteous man and he will increase his learning.
Початок мудрості — страх Господній, і рада святих — розум.
10a Знання закону — ознака здорового глузду.
10a Знання закону — ознака здорового глузду.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom,
And the knowledge of the Holy One is understanding.
And the knowledge of the Holy One is understanding.
Адже таким чином житимеш довго, і тобі примножуватимуться роки твого життя.
For by me your days will be multiplied,
And years of life will be added to you.
And years of life will be added to you.
Сину, якщо ти мудрий для себе, то будеш мудрим і для близьких. Якщо ж сам виявишся нерозумним, — зазнаєш горя.
12a Хто спирається на брехню, буде пасти вітер і сам буде ганятися за птахами, які літають.
12b Адже він залишив дороги власного виноградника і звів на манівці осі свого землеробства.
12c Проходить він через безводну пустелю, через приречену на спрагу землю, збирає руками безплідність.
12a Хто спирається на брехню, буде пасти вітер і сам буде ганятися за птахами, які літають.
12b Адже він залишив дороги власного виноградника і звів на манівці осі свого землеробства.
12c Проходить він через безводну пустелю, через приречену на спрагу землю, збирає руками безплідність.
If you are wise, you are wise for yourself,
And if you scoff, you alone will bear it.
And if you scoff, you alone will bear it.
Нерозумна та нав’язлива жінка, яка не знає сорому, буває позбавлена шматка хліба.
The woman of folly is boisterous,
She is naive and knows nothing.
She is naive and knows nothing.
Вмостившись на стільці при вході свого дому, на видному місці при дорозі, —
She sits at the doorway of her house,
On a seat by the high places of the city,
On a seat by the high places of the city,
вона закликає перехожих і тих, хто прямує своїми дорогами:
Calling to those who pass by,
Who are making their paths straight:
Who are making their paths straight:
Хто з вас зовсім нерозумний, нехай заверне до мене! А обділених розумом запрошую, кажучи:
“Whoever is naive, let him turn in here,”
And to him who lacks understanding she says,
And to him who lacks understanding she says,
З насолодою прийміть прихований хліб і солодку крадену воду.
“Stolen water is sweet;
And bread eaten in secret is pleasant.”
And bread eaten in secret is pleasant.”
І не знає такий, що хто в неї побуває, такі пропадають, — він опиниться на бантах аду.
18a Тому відійди, не затримуйся на тому місці, не зупини на ній свого погляду.
18b Бо так пройдеш чужу воду і перейдеш чужу ріку.
18c Віддаляйся ж від чужої води і не пий із чужого джерела,
18d щоби прожити довгий вік, щоб додалися тобі роки життя.
18a Тому відійди, не затримуйся на тому місці, не зупини на ній свого погляду.
18b Бо так пройдеш чужу воду і перейдеш чужу ріку.
18c Віддаляйся ж від чужої води і не пий із чужого джерела,
18d щоби прожити довгий вік, щоб додалися тобі роки життя.
But he does not know that the dead are there,
That her guests are in the depths of Sheol.
That her guests are in the depths of Sheol.