Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 31) | (Екклезіаста 2) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Слова Екклезіаста, сина Давида, царя Ізраїля в Єрусалимі.
  • The Futility of All Endeavor

    The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
  • Марнота марнот, — сказав Екклезіаст, — марнота марнот, усе марнота.
  • “Vanity of vanities,” says the Preacher,
    “Vanity of vanities! All is vanity.”
  • Яка користь людині в усій її праці, якою трудиться під сонцем?
  • What advantage does man have in all his work
    Which he does under the sun?
  • Рід приходить, і рід відходить, земля ж стоїть навіки.
  • A generation goes and a generation comes,
    But the earth remains forever.
  • І сонце сходить, і сонце заходить, і тягнеться до свого місця.
  • Also, the sun rises and the sun sets;
    And hastening to its place it rises there again.
  • Воно, підіймаючись, іде туди на південь і обходить до півночі. Обходячи, обходить, іде вітер, і у своїх коловоротах вітер повертається.
  • Blowing toward the south,
    Then turning toward the north,
    The wind continues swirling along;
    And on its circular courses the wind returns.
  • Усі потоки течуть до моря, та море не переповниться. На місце, звідки течуть потоки, туди вони повертаються, щоби плисти знову.
  • All the rivers flow into the sea,
    Yet the sea is not full.
    To the place where the rivers flow,
    There they flow again.
  • Усі речі стомлюючі. Не зможе людина виказати, і око не насититься баченням, і вухо не насититься слуханням.
  • All things are wearisome;
    Man is not able to tell it.
    The eye is not satisfied with seeing,
    Nor is the ear filled with hearing.
  • Усе те, що було, — воно те, що буде. І що те, котре зроблене, — воно те, що буде зроблене. Немає нічого нового під сонцем.
  • That which has been is that which will be,
    And that which has been done is that which will be done.
    So there is nothing new under the sun.
  • Хто промовить і скаже: Поглянь, це нове, — воно вже сталося у віках, що були перед нами.
  • Is there anything of which one might say,
    “See this, it is new”?
    Already it has existed for ages
    Which were before us.
  • Немає пам’яті перших, і останнім, що сталися, не буде їм пам’яті в тих, що стануться в кінці.
  • There is no remembrance of earlier things;
    And also of the later things which will occur,
    There will be for them no remembrance
    Among those who will come later still.
  • Я, Екклезіаст, був царем над Ізраїлем у Єрусалимі.

  • The Futility of Wisdom

    I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
  • І я віддав моє серце, аби шукати і дослідити мудрістю все, що відбувається під небом. Адже Бог дав людським синам погані обставини, щоб перебувати в них.
  • And I set my mind to seek and explore by wisdom concerning all that has been done under heaven. It is a grievous task which God has given to the sons of men to be afflicted with.
  • Я побачив усі творіння, зроблені під сонцем, і ось усе марнота і бажання духа.
  • I have seen all the works which have been done under the sun, and behold, all is vanity and striving after wind.
  • Викривлене не зможе прикраситися, і те, чого бракує, не зможе бути порахованим.
  • What is crooked cannot be straightened and what is lacking cannot be counted.
  • Я сказав у своєму серці, мовлячи: Ось я звеличився і поставив мудрість над усіма, що були переді мною в Єрусалимі, і моє серце багато побачило мудрості та знання.
  • I said to myself, “Behold, I have magnified and increased wisdom more than all who were over Jerusalem before me; and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”
  • Я віддав моє серце, щоб пізнати мудрість і знання, я пізнав притчі та загадки, бо і це — бажання духа.
  • And I set my mind to know wisdom and to know madness and folly; I realized that this also is striving after wind.
  • Адже в безлічі мудрості — безліч пізнання, і хто побільшує пізнання, побільшує страждання.
  • Because in much wisdom there is much grief, and increasing knowledge results in increasing pain.

  • ← (Приповістей 31) | (Екклезіаста 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025