Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 31) | (Екклезіаста 2) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Слова Екклезіаста, сина Давида, царя Ізраїля в Єрусалимі.
  • The Vanity of Life

    The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
  • Марнота марнот, — сказав Екклезіаст, — марнота марнот, усе марнота.
  • “Vanity[a] of vanities,” says the Preacher;
    “Vanity of vanities, all is vanity.”
  • Яка користь людині в усій її праці, якою трудиться під сонцем?
  • What profit has a man from all his labor
    In which he [b]toils under the sun?
  • Рід приходить, і рід відходить, земля ж стоїть навіки.
  • One generation passes away, and another generation comes;
    But the earth abides forever.
  • І сонце сходить, і сонце заходить, і тягнеться до свого місця.
  • The sun also rises, and the sun goes down,
    And [c]hastens to the place where it arose.
  • Воно, підіймаючись, іде туди на південь і обходить до півночі. Обходячи, обходить, іде вітер, і у своїх коловоротах вітер повертається.
  • The wind goes toward the south,
    And turns around to the north;
    The wind whirls about continually,
    And comes again on its circuit.
  • Усі потоки течуть до моря, та море не переповниться. На місце, звідки течуть потоки, туди вони повертаються, щоби плисти знову.
  • All the rivers run into the sea,
    Yet the sea is not full;
    To the place from which the rivers come,
    There they return again.
  • Усі речі стомлюючі. Не зможе людина виказати, і око не насититься баченням, і вухо не насититься слуханням.
  • All things are [d]full of labor;
    Man cannot express it.
    The eye is not satisfied with seeing,
    Nor the ear filled with hearing.
  • Усе те, що було, — воно те, що буде. І що те, котре зроблене, — воно те, що буде зроблене. Немає нічого нового під сонцем.
  • That which has been is what will be,
    That which is done is what will be done,
    And there is nothing new under the sun.
  • Хто промовить і скаже: Поглянь, це нове, — воно вже сталося у віках, що були перед нами.
  • Is there anything of which it may be said,
    “See, this is new”?
    It has already been in ancient times before us.
  • Немає пам’яті перших, і останнім, що сталися, не буде їм пам’яті в тих, що стануться в кінці.
  • There is no remembrance of former things,
    Nor will there be any remembrance of things that are to come
    By those who will come after.
  • Я, Екклезіаст, був царем над Ізраїлем у Єрусалимі.
  • The Grief of Wisdom

    I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
  • І я віддав моє серце, аби шукати і дослідити мудрістю все, що відбувається під небом. Адже Бог дав людським синам погані обставини, щоб перебувати в них.
  • And I set my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under heaven; this burdensome task God has given to the sons of man, by which they may be [e]exercised.
  • Я побачив усі творіння, зроблені під сонцем, і ось усе марнота і бажання духа.
  • I have seen all the works that are done under the sun; and indeed, all is vanity and grasping for the wind.
  • Викривлене не зможе прикраситися, і те, чого бракує, не зможе бути порахованим.
  • What is crooked cannot be made straight,
    And what is lacking cannot be numbered.
  • Я сказав у своєму серці, мовлячи: Ось я звеличився і поставив мудрість над усіма, що були переді мною в Єрусалимі, і моє серце багато побачило мудрості та знання.
  • I communed with my heart, saying, “Look, I have attained greatness, and have gained more wisdom than all who were before me in Jerusalem. My heart has [f]understood great wisdom and knowledge.”
  • Я віддав моє серце, щоб пізнати мудрість і знання, я пізнав притчі та загадки, бо і це — бажання духа.
  • And I set my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is grasping for the wind.
  • Адже в безлічі мудрості — безліч пізнання, і хто побільшує пізнання, побільшує страждання.
  • For in much wisdom is much grief,
    And he who increases knowledge increases sorrow.

  • ← (Приповістей 31) | (Екклезіаста 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025