Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Мухи, що здихають, засмердять посудину пахучої олії. Мало мудрості шляхетніше від великої слави безумності.
As dead flies give perfume a bad smell,
so a little folly outweighs wisdom and honor.
so a little folly outweighs wisdom and honor.
Серце мудрого — з його правого боку, а серце безумного — з його лівого боку.
The heart of the wise inclines to the right,
but the heart of the fool to the left.
but the heart of the fool to the left.
І коли безумний іде дорогою, забракне в нього серця, і те, що він думає, усе — безумність.
Even as fools walk along the road,
they lack sense
and show everyone how stupid they are.
they lack sense
and show everyone how stupid they are.
Якщо проти тебе підніметься дух того, хто панує, не залиши твого місця, бо оздоровлення спиняє великі гріхи.
If a ruler’s anger rises against you,
do not leave your post;
calmness can lay great offenses to rest.
do not leave your post;
calmness can lay great offenses to rest.
Є зло, яке я побачив під сонцем, як проступок, що вийшов від обличчя того, хто панує.
There is an evil I have seen under the sun,
the sort of error that arises from a ruler:
the sort of error that arises from a ruler:
Безумного поставлено на великих висотах, і багаті сядуть у приниженні.
Fools are put in many high positions,
while the rich occupy the low ones.
while the rich occupy the low ones.
Я бачив рабів на конях і володарів, що ходять по землі, як раби.
I have seen slaves on horseback,
while princes go on foot like slaves.
while princes go on foot like slaves.
Хто копає рів, упаде в нього, і того, хто валить огорожу, його вкусить гадюка.
Whoever digs a pit may fall into it;
whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
Хто витягає каміння, через них буде в біді, хто ріже дерева, через них матиме клопіт.
Whoever quarries stones may be injured by them;
whoever splits logs may be endangered by them.
whoever splits logs may be endangered by them.
Як відпаде залізо, і він жахнеться обличчям, зміцнить сили, і мудрість більша за сміливість.
If the ax is dull
and its edge unsharpened,
more strength is needed,
but skill will bring success.
and its edge unsharpened,
more strength is needed,
but skill will bring success.
Якщо змія вкусить без шепоту, немає користі для чарівника.
If a snake bites before it is charmed,
the charmer receives no fee.
the charmer receives no fee.
Слова уст мудрого — милість, і губи безумного його затоплюють.
Words from the mouth of the wise are gracious,
but fools are consumed by their own lips.
but fools are consumed by their own lips.
Початок слів його уст — безумність, і кінець його уст — погане запаморочення.
At the beginning their words are folly;
at the end they are wicked madness —
at the end they are wicked madness —
І безумний множить слова. Людина не пізнала того, що стається, і те, що буде після нього, хто їй сповістить?
and fools multiply words.
No one knows what is coming —
who can tell someone else what will happen after them?
No one knows what is coming —
who can tell someone else what will happen after them?
Труднощі безумних їх замучать, як того, хто не довідався, як іти до міста.
The toil of fools wearies them;
they do not know the way to town.
they do not know the way to town.
Горе тобі, місто, якщо твій цар молодий, а твої володарі вдосвіта їдять.
Блаженна ти, земле, якщо твій цар — син вільних, і твої володарі своєчасно їдять для сили, і не застидаються.
Blessed is the land whose king is of noble birth
and whose princes eat at a proper time —
for strength and not for drunkenness.
and whose princes eat at a proper time —
for strength and not for drunkenness.
Через лінивство впаде дах, і через безділля рук завалиться дім.
Through laziness, the rafters sag;
because of idle hands, the house leaks.
because of idle hands, the house leaks.
На радість роблять хліб, і вино веселить живих, і всі послухаються срібла.
A feast is made for laughter,
wine makes life merry,
and money is the answer for everything.
wine makes life merry,
and money is the answer for everything.
І у твоїй совісті не проклинай царя, і в покоях твоїх спалень не проклинай багатого. Адже небесний птах віднесе голос, і той, хто має крила, сповістить слово.
Do not revile the king even in your thoughts,
or curse the rich in your bedroom,
because a bird in the sky may carry your words,
and a bird on the wing may report what you say.
or curse the rich in your bedroom,
because a bird in the sky may carry your words,
and a bird on the wing may report what you say.