Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Для всього час, і пора для кожного діла під небом.
Ein jegliches hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde.
Час родити і час помирати, час садити і час виполювати насаджене,
Geboren werden und sterben, pflanzen und ausrotten, was gepflanzt ist,
час розкидати каміння і час збирати каміння, час обіймати і час віддалятися від обіймів,
Steine zerstreuen und Steine sammeln, herzen und ferne sein von Herzen,
час шукати і час вигублювати, час зберігати і час викидати,
suchen und verlieren, behalten und wegwerfen,
час роздирати і час зашивати, час мовчати і час говорити,
zerreißen und zunähen, schweigen und reden,
час любити і час ненавидіти, час для війни і час для миру.
lieben und hassen, Streit und Friede hat seine Zeit.
Яка користь тому, хто чинить те, у чому він трудиться?
Man arbeite, wie man will, so hat man keinen Gewinn davon.
Я побачив плутанину, яку Бог дав людським синам, щоб плутатися в ній.
Ich sah die Mühe, die Gott den Menschen gegeben hat, daß sie darin geplagt werden.
Усе Він зробив добре у свій час і вік дав у їхнє серце, аби чоловік не знайшов творіння, яке Бог зробив від початку і аж до кінця.
Er aber tut alles fein zu seiner Zeit und läßt ihr Herz sich ängsten, wie es gehen solle in der Welt; denn der Mensch kann doch nicht treffen das Werk, das Gott tut, weder Anfang noch Ende.
Я пізнав, що немає в них нічого кращого, хіба лише веселитися і робити добро у своєму житті.
Darum merkte ich, daß nichts Besseres darin ist denn fröhlich sein und sich gütlich tun in seinem Leben.
І кожна людина, яка їсть, п’є і бачить добро в усьому його труді — це Божий дар.
Denn ein jeglicher Mensch, der da ißt und trinkt und hat guten Mut in aller seiner Arbeit, das ist eine Gabe Gottes.
Я пізнав, що все, що зробив Бог, воно перебуватиме навіки. До нього немає що додати, і від нього немає що відняти, і Бог зробив, аби боялися Його обличчя.
Ich merkte, daß alles, was Gott tut, das besteht immer: man kann nichts dazutun noch abtun; und solches tut Gott, daß man sich vor ihm fürchten soll.
Те, що сталося, вже є, і що має статися, вже відбулося, і Бог дослідить те, що пробігає.
Was geschieht, das ist zuvor geschehen, und was geschehen wird, ist auch zuvor geschehen; und Gott sucht wieder auf, was vergangen ist.
І ще побачив я під сонцем: місце суду, а там — безбожний, і місце праведного, а там — безбожний.
Weiter sah ich unter der Sonne Stätten des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätten der Gerechtigkeit, da waren Gottlose.
Я промовив у своєму серці: Праведного і безбожного судить Бог, бо час на всяке діло і на всяке творіння.
Da dachte ich in meinem Herzen: Gott muß richten den Gerechten und den Gottlosen; denn es hat alles Vornehmen seine Zeit und alle Werke.
Там я сказав у своєму серці про мову людських синів, що їх розсуджує Бог, і щоб показати їм, що й вони є тваринами.
Ich sprach in meinem Herzen: Es geschieht wegen der Menschenkinder, auf daß Gott sie prüfe und sie sehen, daß sie an sich selbst sind wie das Vieh.
Бо випадок людських синів і випадок тварин, — у них один випадок. Як смерть цього, так смерть іншого, і дух в усіх. І що більшого має людина від тварини? Нічого, бо все — марнота!
Denn es geht dem Menschen wie dem Vieh: wie dies stirbt, so stirbt er auch, und haben alle einerlei Odem, und der Mensch hat nichts mehr als das Vieh; denn es ist alles eitel.
Усе йде на одне місце. Усе постало із землі, і все до землі повертається.
Es fährt alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub.
І хто знає, чи дух людських синів підноситься вгору, і чи дух худоби сходить вниз у землю?
Wer weiß, ob der Odem der Menschen aufwärts fahre und der Odem des Viehes unterwärts unter die Erde fahre?
І я побачив, що немає добра, хіба тільки те, що людина розвеселиться у своїх творіннях, бо це її частка. Адже хто його поведе побачити те, що буде після нього?
So sah ich denn, daß nichts Besseres ist, als daß ein Mensch fröhlich sei in seiner Arbeit; denn das ist sein Teil. Denn wer will ihn dahin bringen, daß er sehe, was nach ihm geschehen wird?