Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Я ж повернувся і побачив усі пригноблення, що сталися під сонцем. І ось сльоза пригноблених, і немає в них потішника, і в руках їхніх гнобителів — сила, і немає в них потішника.
The Evils of Oppression
And I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and behold, the tears of the oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors was power, and they had no comforter.
And I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and behold, the tears of the oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors was power, and they had no comforter.
Я похвалив померлих, що вже померли, понад живих, які живуть аж дотепер.
Then I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive;
І кращим за них обох є той, що ще не був, хто не побачив зла, що зробили з творінням під сонцем.
and more fortunate than both is he who hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
І я побачив увесь труд і всю сміливість творіння, бо воно — ревнощі чоловіка до свого друга. Це — марнота і бажання духа.
And I saw all labour, and all success of work, that it is man's jealousy of his neighbour. This also is vanity and pursuit of the wind.
Безумний схрестив свої руки і з’їв своє тіло.
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
Краще повні пригорщі спокою, ніж повні дві пригорщі праці та бажання духа.
Better is a handful with quietness, than both hands full with labour and pursuit of the wind.
Є один, і немає другого, немає в нього ні сина, ні брата. І немає кінця всьому його трудові, та його око не насичується багатством. Для кого ж я працюю і позбуваю мою душу доброти? І це — марнота та погана плутанина.
There is one [alone] and without a second; also he hath neither son nor brother: yet is there no end of all his labour, neither is his eye satisfied with riches, and [he saith not], For whom then am I labouring, and depriving my soul of good? This also is vanity and a grievous occupation.
Двом краще, ніж одному, для яких є добра винагорода в їхньому труді.
Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
Бо якщо впадуть, один піднімає свого спільника, і горе йому одному, коли впаде, і не буде другого, щоби його підняти.
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and who hath not another to lift him up!
І якщо заснуть два, то їм тепло. Як же один зігріється?
Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one alone be warm?
І якщо скріпиться один, два стануть проти нього, і шнур, втроє сплетений, розірветься не скоро.
And if a [man] overpower the one, the two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Бідний і мудрий раб кращий за старого і безумного царя, який ще не навчився, як сприймати.
The Futility of Power
Better is a poor but wise youth than an old and foolish king, who knoweth no more how to be admonished.
Better is a poor but wise youth than an old and foolish king, who knoweth no more how to be admonished.
Бо вийдуть з дому кайданів, щоб царювати, бо і в його царстві бідним народився.
For out of the prison-house he came forth to reign, although he was born poor in his kingdom.
Я побачив усіх, що живуть, котрі ходять під сонцем, з другим молодцем, що встане замість нього,
I saw all the living that walk under the sun, with the child, the second, that should stand up in his stead.
немає кінця всякому народові, усім, які перед ними були. І останні ним не розвеселяться, бо і це — марнота і бажання духа.
[There is] no end of all the people, of all that stood before them; those however that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after the wind.