Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Я ж повернувся і побачив усі пригноблення, що сталися під сонцем. І ось сльоза пригноблених, і немає в них потішника, і в руках їхніх гнобителів — сила, і немає в них потішника.
Again, I observed all the oppression that takes place under the sun. I saw the tears of the oppressed, with no one to comfort them. The oppressors have great power, and their victims are helpless.
Я похвалив померлих, що вже померли, понад живих, які живуть аж дотепер.
So I concluded that the dead are better off than the living.
І кращим за них обох є той, що ще не був, хто не побачив зла, що зробили з творінням під сонцем.
But most fortunate of all are those who are not yet born. For they have not seen all the evil that is done under the sun.
І я побачив увесь труд і всю сміливість творіння, бо воно — ревнощі чоловіка до свого друга. Це — марнота і бажання духа.
Then I observed that most people are motivated to success because they envy their neighbors. But this, too, is meaningless — like chasing the wind.
Безумний схрестив свої руки і з’їв своє тіло.
“Fools fold their idle hands,
leading them to ruin.”
leading them to ruin.”
Краще повні пригорщі спокою, ніж повні дві пригорщі праці та бажання духа.
And yet,
“Better to have one handful with quietness
than two handfuls with hard work
and chasing the wind.”
“Better to have one handful with quietness
than two handfuls with hard work
and chasing the wind.”
І я повернувся, і побачив марноту під сонцем.
The Advantages of Companionship
I observed yet another example of something meaningless under the sun.
Є один, і немає другого, немає в нього ні сина, ні брата. І немає кінця всьому його трудові, та його око не насичується багатством. Для кого ж я працюю і позбуваю мою душу доброти? І це — марнота та погана плутанина.
This is the case of a man who is all alone, without a child or a brother, yet who works hard to gain as much wealth as he can. But then he asks himself, “Who am I working for? Why am I giving up so much pleasure now?” It is all so meaningless and depressing.
Двом краще, ніж одному, для яких є добра винагорода в їхньому труді.
Two people are better off than one, for they can help each other succeed.
Бо якщо впадуть, один піднімає свого спільника, і горе йому одному, коли впаде, і не буде другого, щоби його підняти.
If one person falls, the other can reach out and help. But someone who falls alone is in real trouble.
І якщо заснуть два, то їм тепло. Як же один зігріється?
Likewise, two people lying close together can keep each other warm. But how can one be warm alone?
І якщо скріпиться один, два стануть проти нього, і шнур, втроє сплетений, розірветься не скоро.
A person standing alone can be attacked and defeated, but two can stand back-to-back and conquer. Three are even better, for a triple-braided cord is not easily broken.
Бідний і мудрий раб кращий за старого і безумного царя, який ще не навчився, як сприймати.
The Futility of Political Power
It is better to be a poor but wise youth than an old and foolish king who refuses all advice.
Бо вийдуть з дому кайданів, щоб царювати, бо і в його царстві бідним народився.
Such a youth could rise from poverty and succeed. He might even become king, though he has been in prison.
Я побачив усіх, що живуть, котрі ходять під сонцем, з другим молодцем, що встане замість нього,