Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Екклезіаста 5) | (Екклезіаста 7) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Є зло, яке я побачив під сонцем, і воно велике на людині.
  • The Futility of Life

    There is an evil which I have seen under the sun and it is prevalent among men —
  • Чоловік, якому Бог дасть багатство, маєтки і славу, і в його душі немає браку ні в чому, що забажає, та Бог не дасть йому владу із цього їсти, бо чужий чоловік його їсть. Це марнота і тяжка.
  • a man to whom God has given riches and wealth and honor so that his soul lacks nothing of all that he desires; yet God has not empowered him to eat from them, for a foreigner enjoys them. This is vanity and a severe affliction.
  • Якщо чоловік народить сто дітей і поживе багато років, і дуже численні будуть дні його років, і його душа не насититься добром, і не було для нього гробниці, я сказав: Недоношеному краще за нього,
  • If a man fathers a hundred children and lives many years, however many they be, but his soul is not satisfied with good things and he does not even have a proper burial, then I say, “Better the miscarriage than he,
  • бо він прийшов у марноті й відходить у темряві, і його ім’я покриється темрявою,
  • for it comes in futility and goes into obscurity; and its name is covered in obscurity.
  • і він сонця не побачив і не пізнав, у нього спокій більший, аніж у того.
  • “It never sees the sun and it never knows anything; it is better off than he.
  • І якщо він пожив до повороту тисячі років, і не знав праведності, то хіба не все йде до одного місця?
  • “Even if the other man lives a thousand years twice and does not enjoy good things — do not all go to one place?”
  • Усякий труд людини — для її уст, і душа не насититься.
  • All a man’s labor is for his mouth and yet the appetite is not satisfied.
  • Адже яка користь мудрому над нерозумним? Бо бідний пізнав, як ходити перед життям.
  • For what advantage does the wise man have over the fool? What advantage does the poor man have, knowing how to walk before the living?
  • Зір очей кращий, ніж у того, що ходить душею. І це — марнота і бажання духа.
  • What the eyes see is better than what the soul desires. This too is futility and a striving after wind.
  • Якщо щось сталося, вже дано йому ім’я, і знано, хто є чоловік, і не зможе судитися із сильнішим від нього.
  • Whatever exists has already been named, and it is known what man is; for he cannot dispute with him who is stronger than he is.
  • Адже є численні слова, що множать марноту. Що корисне для людини?
  • For there are many words which increase futility. What then is the advantage to a man?
  • Бо хто знає, що добре для людини в житті: число днів життя його марноти? І він провів їх у тіні. Бо хто сповістить людині, що після нього буде під сонцем?
  • For who knows what is good for a man during his lifetime, during the few years of his futile life? He will spend them like a shadow. For who can tell a man what will be after him under the sun?

  • ← (Екклезіаста 5) | (Екклезіаста 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025