Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Є зло, яке я побачив під сонцем, і воно велике на людині.
The Futility of Life
There is an evil which I have seen under the sun and it is prevalent among men —
There is an evil which I have seen under the sun and it is prevalent among men —
Чоловік, якому Бог дасть багатство, маєтки і славу, і в його душі немає браку ні в чому, що забажає, та Бог не дасть йому владу із цього їсти, бо чужий чоловік його їсть. Це марнота і тяжка.
a man to whom God has given riches and wealth and honor so that his soul lacks nothing of all that he desires; yet God has not empowered him to eat from them, for a foreigner enjoys them. This is vanity and a severe affliction.
Якщо чоловік народить сто дітей і поживе багато років, і дуже численні будуть дні його років, і його душа не насититься добром, і не було для нього гробниці, я сказав: Недоношеному краще за нього,
If a man fathers a hundred children and lives many years, however many they be, but his soul is not satisfied with good things and he does not even have a proper burial, then I say, “Better the miscarriage than he,
бо він прийшов у марноті й відходить у темряві, і його ім’я покриється темрявою,
for it comes in futility and goes into obscurity; and its name is covered in obscurity.
і він сонця не побачив і не пізнав, у нього спокій більший, аніж у того.
“It never sees the sun and it never knows anything; it is better off than he.
І якщо він пожив до повороту тисячі років, і не знав праведності, то хіба не все йде до одного місця?
“Even if the other man lives a thousand years twice and does not enjoy good things — do not all go to one place?”
Усякий труд людини — для її уст, і душа не насититься.
All a man’s labor is for his mouth and yet the appetite is not satisfied.
Адже яка користь мудрому над нерозумним? Бо бідний пізнав, як ходити перед життям.
For what advantage does the wise man have over the fool? What advantage does the poor man have, knowing how to walk before the living?
Зір очей кращий, ніж у того, що ходить душею. І це — марнота і бажання духа.
What the eyes see is better than what the soul desires. This too is futility and a striving after wind.
Якщо щось сталося, вже дано йому ім’я, і знано, хто є чоловік, і не зможе судитися із сильнішим від нього.
Whatever exists has already been named, and it is known what man is; for he cannot dispute with him who is stronger than he is.
Адже є численні слова, що множать марноту. Що корисне для людини?
For there are many words which increase futility. What then is the advantage to a man?
Бо хто знає, що добре для людини в житті: число днів життя його марноти? І він провів їх у тіні. Бо хто сповістить людині, що після нього буде під сонцем?
For who knows what is good for a man during his lifetime, during the few years of his futile life? He will spend them like a shadow. For who can tell a man what will be after him under the sun?