Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Екклезіаста 6) | (Екклезіаста 8) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Добре ім’я краще, ніж добра олія, і день смерті, ніж день народження.
  • Ein guter Ruf ist besser denn gute Salbe, und der Tag des Todes denn der Tag der Geburt.
  • Краще йти в дім плачу, ніж іти в дім розпивання, оскільки це — кінець усякого чоловіка, і хто живе, покладе до свого серця.
  • Es ist besser in das Klagehaus gehen, denn in das Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt’s zu Herzen.
  • Кращий смуток від сміху, бо в смутку обличчя серце зробиться добрим.
  • Es ist Trauern besser als Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
  • Серце мудрих — у домі плачу, а серце безумних — у домі радості.
  • Das Herz der Weisen ist im Klagehause, und das Herz der Narren im Hause der Freude.
  • Краще слухати картання мудрого, ніж чоловіка, що слухає пісню безумних.
  • Es ist besser hören das Schelten der Weisen, denn hören den Gesang der Narren.
  • Адже сміх безумних, як голос тернини під казаном. І це — марнота.
  • Denn das Lachen der Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
  • Бо пригноблення виводить із рівноваги мудрого й губить серце його шляхетності.
  • Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildtätiges Herz.
  • Краще кінець справи від її початку, кращий довготерпеливий від того, що надимається духом.
  • Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
  • Не поспішай палати гнівом у твоєму дусі, бо гнів спочине в подолі беззаконних.
  • Sei nicht schnelles Gemüts zu zürnen; denn Zorn ruht im Herzen eines Narren.
  • Не скажи: Що сталося, чому ранішні дні були кращі від цих? Бо ти про це не запитав у мудрості.
  • Sprich nicht: Was ist’s, daß die vorigen Tage besser waren als diese? denn du fragst solches nicht weislich.
  • Мудрість добра з роздаванням спадку і корисна для тих, що бачать сонце.
  • Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
  • Адже мудрість у своїй тіні, як тінь срібла, і надмір знання мудрості оживить того, що її посідає.
  • Denn die Weisheit beschirmt, so beschirmt Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
  • Поглянь на Божі створіння. Бо хто зможе прикрасити того, кого Бог скрутив?
  • Siehe an die Werke Gottes; denn wer kann das schlicht machen, was er krümmt?
  • У день доброти живи в добрі, а в дні зла гляди. І це співзвучним цьому зробив Бог задля того, щоб людина після себе не знайшла нічого.
  • Am guten Tage sei guter Dinge, und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schafft Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
  • Я все побачив у днях моєї марноти. Є праведний, що гине у своїй праведності, і є безбожний, що залишається у своєму злі.
  • Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter, und geht unter mit seiner Gerechtigkeit; und ist ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
  • Не ставай дуже праведним і не мудруй надмірно, щоби часом ти не зійшов з розуму.
  • Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest.
  • Не будь дуже безбожним і не стань твердим, щоб ти не помер не у свій час.
  • Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit.
  • Добре тобі триматися цього, і тим не опогань свою руку, бо хто боїться Бога, тому пощастить в усьому.
  • Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgeht dem allem.
  • Мудрість допоможе мудрому більше, ніж десять володарів, що є в місті.
  • Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
  • Адже немає на землі праведної людини, яка чинитиме добро і не згрішить.
  • Denn es ist kein Mensch so gerecht auf Erden, daß er Gutes tue und nicht sündige.
  • І не прикладай твоє серце до всіх слів, які скажуть, щоб ти не почув твого раба, який тебе проклинає,
  • Gib auch nicht acht auf alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
  • бо він багаторазово заподіє тобі зло, із численними повтореннями зробить зло твоєму серцю, щоб і ти інших проклинав.
  • Denn dein Herz weiß, daß du andern auch oftmals geflucht hast.
  • Це все я випробував мудрістю. Я сказав: Стану мудрим, —
  • Solches alles habe ich versucht mit Weisheit. Ich gedachte, ich will weise sein; sie blieb aber ferne von mir.
  • і вона віддалилася від мене, подалі від того, що була, і глибину глибини, хто її знайде?
  • Alles, was da ist, das ist ferne und ist sehr tief; wer will’s finden?
  • Обійшов я і моє серце, щоб пізнати, аби розвідати і знайти мудрість і ліки, і пізнати безумність, твердість і крутійство безбожних.
  • Ich kehrte mein Herz, zu erfahren und erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
  • І знаходжу я гіркіше за смерть, жінку, яка є пасткою, і її серце — сіті, її руки — кайдани. Добре перед обличчям Бога звільнитися від неї, і хто грішить, схоплений буде нею.
  • und fand, daß bitterer sei denn der Tod ein solches Weib, dessen Herz Netz und Strick ist und deren Hände Bande sind. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.
  • Поглянь, це я знайшов, — сказав Екклезіаст, — одне по одному, щоб віднайти задум,
  • Schau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände.
  • який ще шукала моя душа, та я не знайшов. Я знайшов одного чоловіка з тисячі, та жінки в усьому цьому я не знайшов.
  • Und meine Seele sucht noch und hat’s nicht gefunden: unter 1000 habe ich einen Mann gefunden; aber ein Weib habe ich unter den allen nicht gefunden.
  • Лише ось це я знайшов, що Бог зробив людину праведною, а вони вишукували численні вимисли.
  • Allein schaue das: ich habe gefunden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viele Künste.

  • ← (Екклезіаста 6) | (Екклезіаста 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026