Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
І Господь помилує Якова, і ще раз вибере Ізраїля, і вони матимуть спокій на своїй землі, і до них пристане осілий чужинець — пристане до дому Якова.
A Taunt for Babylon’s King
But the LORD will have mercy on the descendants of Jacob. He will choose Israel as his special people once again. He will bring them back to settle once again in their own land. And people from many different nations will come and join them there and unite with the people of Israel.a
But the LORD will have mercy on the descendants of Jacob. He will choose Israel as his special people once again. He will bring them back to settle once again in their own land. And people from many different nations will come and join them there and unite with the people of Israel.a
І візьмуть їх народи та приведуть до їхнього місця, і вони отримають спадок, а ті розмножаться на землі Бога в рабів і рабинь. І стануть полоненими ті, які їх полонили, і підвладними будуть ті, хто панував над ними.
The nations of the world will help the people of Israel to return, and those who come to live in the LORD’s land will serve them. Those who captured Israel will themselves be captured, and Israel will rule over its enemies.
І буде в той день, що Бог дасть тобі спочинок від страждань, твого гніву і твого тяжкого рабства, яким ти їм служив.
In that wonderful day when the LORD gives his people rest from sorrow and fear, from slavery and chains,
І візьмеш це ридання над царем Вавилону, і скажеш у той день: Як зупинився вимагач, — зупинився той, хто підганяв!
Бог знищив ярмо грішних, ярмо володарів.
For the LORD has crushed your wicked power
and broken your evil rule.
and broken your evil rule.
Побиваючий народ гнівом, наносячи невиліковну рану, хто уражав народ карою гніву, яка не знала пощади,
You struck the people with endless blows of rage
and held the nations in your angry grip
with unrelenting tyranny.
and held the nations in your angry grip
with unrelenting tyranny.
спочив з упевненістю. Уся земля вигукує з веселістю,
But finally the earth is at rest and quiet.
Now it can sing again!
Now it can sing again!
і дерева Лівану зраділи тобою, і кедр Лівану: Відколи ти заснув, не вийшов той, хто нас зрізує!
Even the trees of the forest —
the cypress trees and the cedars of Lebanon —
sing out this joyous song:
‘Since you have been cut down,
no one will come now to cut us down!’
the cypress trees and the cedars of Lebanon —
sing out this joyous song:
‘Since you have been cut down,
no one will come now to cut us down!’
Ад внизу засмутився, зустрівши тебе, встали проти тебе всі велетні, володарі землі, вони підняли зі своїх престолів усіх царів народів.
Усі у відповідь скажуть тобі: І ти полонений, як і ми! І ти до нас зарахований!
With one voice they all cry out,
‘Now you are as weak as we are!
‘Now you are as weak as we are!
Тож твоя слава зійшла в ад, твоя велика веселість. Під тобою розстелять гній, а твоє накриття — черв’як.
Як він упав з неба, рання зоря, яка сходить на світанку? Розбитий об землю той, хто посилає до всіх народів.
“How you are fallen from heaven,
O shining star, son of the morning!
You have been thrown down to the earth,
you who destroyed the nations of the world.
O shining star, son of the morning!
You have been thrown down to the earth,
you who destroyed the nations of the world.
А ти казав у своєму розумі: Піднімуся до неба, вище від Божих зірок поставлю свій престол, сяду на високій горі, на високих горах, що на півночі,
підіймуся понад хмари, буду такий, як Всевишній!
I will climb to the highest heavens
and be like the Most High.’
and be like the Most High.’
А тепер зійдеш в ад, — до основ землі.
Instead, you will be brought down to the place of the dead,
down to its lowest depths.
down to its lowest depths.
Ті, які тебе побачать, будуть тобою здивовані й скажуть: Це той чоловік, який розгнівив землю, який сколихнув царів?
Everyone there will stare at you and ask,
‘Can this be the one who shook the earth
and made the kingdoms of the world tremble?
‘Can this be the one who shook the earth
and made the kingdoms of the world tremble?
Який перетворив увесь усесвіт у пустелю і вигубив міста, хто не звільнив тих, які в полоні.
Is this the one who destroyed the world
and made it into a wasteland?
Is this the king who demolished the world’s greatest cities
and had no mercy on his prisoners?’
and made it into a wasteland?
Is this the king who demolished the world’s greatest cities
and had no mercy on his prisoners?’
Усі царі народів заснули в пошані, — кожний у своєму склепі.
“The kings of the nations lie in stately glory,
each in his own tomb,
each in his own tomb,
А ти будеш покинутий у горах, як гидкий мертвий з багатьма мертвими, винищеними мечами, які сходять в ад. Так, як одяг, вимазаний у крові, не буде чистим,
but you will be thrown out of your grave
like a worthless branch.
Like a corpse trampled underfoot,
you will be dumped into a mass grave
with those killed in battle.
You will descend to the pit.
like a worthless branch.
Like a corpse trampled underfoot,
you will be dumped into a mass grave
with those killed in battle.
You will descend to the pit.
так і ти не будеш чистий, тому що ти знищив Мою землю, і ти вигубив Мій народ. Не залишишся навіки часу, погане насіння!
You will not be given a proper burial,
for you have destroyed your nation
and slaughtered your people.
The descendants of such an evil person
will never again receive honor.
for you have destroyed your nation
and slaughtered your people.
The descendants of such an evil person
will never again receive honor.
Приготуй своїх дітей на вигублення за гріхи свого батька, щоб не встали, не успадкували землю і не наповнили землю війнами!
Kill this man’s children!
Let them die because of their father’s sins!
They must not rise and conquer the earth,
filling the world with their cities.”
Let them die because of their father’s sins!
They must not rise and conquer the earth,
filling the world with their cities.”
І Я повстану на них, — говорить Господь Саваот, — і знищу їхнє ім’я, останок і нащадків, — так говорить Господь.
This is what the LORD of Heaven’s Armies says:
“I, myself, have risen against Babylon!
I will destroy its children and its children’s children,”
says the LORD.
“I, myself, have risen against Babylon!
I will destroy its children and its children’s children,”
says the LORD.
І перетворю Вавилон у пустелю, щоб поселилися змії, і буде на ніщо. І поставлю його, як яму глини на знищення.
“I will make Babylon a desolate place of owls,
filled with swamps and marshes.
I will sweep the land with the broom of destruction.
I, the LORD of Heaven’s Armies, have spoken!”
filled with swamps and marshes.
I will sweep the land with the broom of destruction.
I, the LORD of Heaven’s Armies, have spoken!”
Так говорить Господь Саваот: Як Я сказав, так і буде, і як Я порадив, так і залишиться,
A Message about Assyria
The LORD of Heaven’s Armies has sworn this oath:
“It will all happen as I have planned.
It will be as I have decided.
щоб вигубити ассирійців з Моєї землі та з Моїх гір, і будуть на потоптання, і знімуть з них їхнє ярмо, і їхня слава буде забрана з плечей!
I will break the Assyrians when they are in Israel;
I will trample them on my mountains.
My people will no longer be their slaves
nor bow down under their heavy loads.
I will trample them on my mountains.
My people will no longer be their slaves
nor bow down under their heavy loads.
Це — рада, яку дав Господь для всього всесвіту, і це — високо піднята рука над усіма народами всесвіту.
I have a plan for the whole earth,
a hand of judgment upon all the nations.
a hand of judgment upon all the nations.
Бо хто рознесе те, що порадив Бог Саваот? І хто відверне високо підняту руку?
The LORD of Heaven’s Armies has spoken —
who can change his plans?
When his hand is raised,
who can stop him?”
who can change his plans?
When his hand is raised,
who can stop him?”
У рік, коли помер цар Ахаз, було це слово.
Не радійте, усі филистимці, тому що знищене ярмо того, хто вас б’є. Адже з нащадків зміїв вийде покоління аспідів, і їхні покоління вийдуть зміями, які літають.
Do not rejoice, you Philistines,
that the rod that struck you is broken —
that the king who attacked you is dead.
For from that snake a more poisonous snake will be born,
a fiery serpent to destroy you!
that the rod that struck you is broken —
that the king who attacked you is dead.
For from that snake a more poisonous snake will be born,
a fiery serpent to destroy you!
А він пастиме бідних, і бідні мужі спочинуть у мирі. Він голодом знищить твоїх нащадків і вигубить твій останок.
I will feed the poor in my pasture;
the needy will lie down in peace.
But as for you, I will wipe you out with famine
and destroy the few who remain.
the needy will lie down in peace.
But as for you, I will wipe you out with famine
and destroy the few who remain.
Кричіть, брами міст, хай закричать міста збентежені, усі филистимці, бо з півночі приходить дим, і не буде існування.
Wail at the gates! Weep in the cities!
Melt with fear, you Philistines!
A powerful army comes like smoke from the north.
Each soldier rushes forward eager to fight.
Melt with fear, you Philistines!
A powerful army comes like smoke from the north.
Each soldier rushes forward eager to fight.