Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Слово проти Моавітської землі. Вночі загине Моавітська земля, бо вночі буде знищений мур Моавітської землі.
An Oracle Concerning Moab
An oracle concerning Moab.
Because Ar of Moab is laid waste in a night,
Moab is undone;
because Kir of Moab is laid waste in a night,
Moab is undone.
An oracle concerning Moab.
Because Ar of Moab is laid waste in a night,
Moab is undone;
because Kir of Moab is laid waste in a night,
Moab is undone.
Сумуйте над самими собою, бо і Левидон загине. Там, де ваш вівтар, туди підете плакати, до Навава моавітського. Кричіть: На кожній голові — лисина, усі руки — повідрубувані!
На її вулицях підв’яжіться мішковиною і плачте, на її покрівлях і на її вулицях усі кричіть з риданням!
in the streets they wear sackcloth;
on the housetops and in the squares
everyone wails and melts in tears.
on the housetops and in the squares
everyone wails and melts in tears.
Бо закричав Есевон і Елеала, аж до Ясси чути їхній голос. Через це стегна Моавітської землі кричать, душа її пізнає.
Heshbon and Elealeh cry out;
their voice is heard as far as Jahaz;
therefore the armed men of Moab cry aloud;
his soul trembles.
their voice is heard as far as Jahaz;
therefore the armed men of Moab cry aloud;
his soul trembles.
Серце Моавітської землі кричить у собі аж до Сиґора, бо є трилітньою теличкою. А на підйомі Луіта піднімуться до тебе, плачучи, кричить дорогою Ароніїм — знищення і потрясіння!
My heart cries out for Moab;
her fugitives flee to Zoar,
to Eglath-shelishiyah.
For at the ascent of Luhith
they go up weeping;
on the road to Horonaim
they raise a cry of destruction;
her fugitives flee to Zoar,
to Eglath-shelishiyah.
For at the ascent of Luhith
they go up weeping;
on the road to Horonaim
they raise a cry of destruction;
Вода Немріма стане пустелею, і її трава пропаде. Не буде трави і зелені.
the waters of Nimrim
are a desolation;
the grass is withered, the vegetation fails,
the greenery is no more.
are a desolation;
the grass is withered, the vegetation fails,
the greenery is no more.
Невже так має спастися? Адже наведу на долину аравійців, і візьму її.
Therefore the abundance they have gained
and what they have laid up
they carry away
over the Brook of the Willows.
and what they have laid up
they carry away
over the Brook of the Willows.
Бо торкнувся крик гори моавітської до землі Аґаллім, і її крик — аж до джерела Елім.
For a cry has gone
around the land of Moab;
her wailing reaches to Eglaim;
her wailing reaches to Beer-elim.
around the land of Moab;
her wailing reaches to Eglaim;
her wailing reaches to Beer-elim.