Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Видіння про Єгипет. Ось Господь сидить на легкій хмарі й прибуде в Єгипет, і затремтять рукотворні божки Єгипту від Його присутності, і їхнє серце в них ослабне.
І повстануть єгиптяни на єгиптян, і кожен воюватиме проти свого брата, — кожен проти свого ближнього, місто — на місто і закон — на закон.
“I will set Egyptians against Egyptians;
Everyone will fight against his brother,
And everyone against his neighbor,
City against city, kingdom against kingdom.
Everyone will fight against his brother,
And everyone against his neighbor,
City against city, kingdom against kingdom.
І жахнеться дух єгиптян у них, і Я розладнаю їхню раду, і запитають своїх богів, своїх божків і тих, які голосять із землі, і чародіїв.
The spirit of Egypt will fail in its midst;
I will destroy their counsel,
And they will consult the idols and the charmers,
The mediums and the sorcerers.
I will destroy their counsel,
And they will consult the idols and the charmers,
The mediums and the sorcerers.
І Я видам Єгипет у руки людей, жорстоких володарів, і жорстокі царі пануватимуть над ними! — так говорить Господь Саваот.
And the Egyptians I will give
Into the hand of a cruel master,
And a fierce king will rule over them,”
Says the Lord, the Lord of hosts.
Into the hand of a cruel master,
And a fierce king will rule over them,”
Says the Lord, the Lord of hosts.
І питимуть єгиптяни воду, що поблизу моря, а ріки забракне, і вона висохне.
The waters will fail from the sea,
And the river will be wasted and dried up.
And the river will be wasted and dried up.
І не стане рік та каналів від ріки, і висохне весь збір води також у всякому мочарі тростини і папірусу.
The rivers will turn foul;
The brooks of defense will be emptied and dried up;
The reeds and rushes will wither.
The brooks of defense will be emptied and dried up;
The reeds and rushes will wither.
І всяка зелена трава, що довкола ріки, і все, що посіяне біля ріки, посохне, бувши спалене вітром.
І застогнуть рибалки, і застогнуть усі, хто закидає гачок у ріку, і ті, хто закидають сіті, а ті, хто закидає неводи, заплачуть.
The fishermen also will mourn;
All those will lament who cast hooks into the River,
And they will languish who spread nets on the waters.
All those will lament who cast hooks into the River,
And they will languish who spread nets on the waters.
І сором охопить тих, які виробляють добірний льон, і тих, які виробляють вісон,
Moreover those who work in fine flax
And those who weave fine fabric will be ashamed;
And those who weave fine fabric will be ashamed;
і ті, котрі живуть з них, будуть у болі, і всі ті, хто виготовляє пиво, будуть засмучені, і болітиме в них душа.
And its foundations will be broken.
All who make wages will be troubled of soul.
All who make wages will be troubled of soul.
І безумними будуть володарі Танеоса. Мудрі радники царя, — їхня рада безумною стане. Як ви скажете цареві: Ми — сини розумних, сини царів, які від початку?
Surely the princes of Zoan are fools;
Pharaoh’s wise counselors give foolish counsel.
How do you say to Pharaoh, “I am the son of the wise,
The son of ancient kings?”
Pharaoh’s wise counselors give foolish counsel.
How do you say to Pharaoh, “I am the son of the wise,
The son of ancient kings?”
Де тепер є твої мудрі? Тож хай тобі сповістять, хай скажуть, що Господь Саваот учинив проти Єгипту!
Where are they?
Where are your wise men?
Let them tell you now,
And let them know what the Lord of hosts has purposed against Egypt.
Where are your wise men?
Let them tell you now,
And let them know what the Lord of hosts has purposed against Egypt.
Не стало володарів Танеоса, і піднялися вгору володарі Мемфіса, і зведуть Єгипет за племенами.
Адже Господь зачерпнув їм духа омани, і вони одурманили Єгипет у всіх їхніх ділах, як зводиться п’яний, який одночасно блює.
The Lord has mingled a perverse spirit in her midst;
And they have caused Egypt to err in all her work,
As a drunken man staggers in his vomit.
And they have caused Egypt to err in all her work,
As a drunken man staggers in his vomit.
І не буде в єгиптян діла, що зробить голову і хвіст, початок і кінець.
Neither will there be any work for Egypt,
Which the head or tail,
Palm branch or bulrush, may do.
Which the head or tail,
Palm branch or bulrush, may do.
А в той день єгиптяни будуть, як жінки в страху і в тремтінні від присутності руки Господа Саваота, яку Він на них покладе.
In that day Egypt will be like women, and will be afraid and fear because of the waving of the hand of the Lord of hosts, which He waves over it.
І країна юдеїв буде на страх єгиптянам. Коли хто-небудь її назве їм, злякаються через раду, яку Господь дав стосовно них.
And the land of Judah will be a terror to Egypt; everyone who makes mention of it will be afraid in himself, because of the counsel of the Lord of hosts which He has determined against it.
У той день буде п’ять міст у Єгипті, що говорять ханаанською мовою, які клянуться Іменем Господа. Одне місто назветься Місто справедливості.
У той день буде жертовник Господу в країні єгиптян і стовп Господу на її границі,
In that day there will be an altar to the Lord in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the Lord at its border.
і буде за знак навіки Господу в країні Єгипту, бо заволають до Господа через тих, хто їх гнобить, і Господь пошле їм чоловіка, який їх врятує, коли судитиме, — врятує їх.
And it will be for a sign and for a witness to the Lord of hosts in the land of Egypt; for they will cry to the Lord because of the oppressors, and He will send them a Savior and a Mighty One, and He will deliver them.
І Господь буде знаний єгиптянам, і єгиптяни пізнають Господа в той день, принесуть жертви і складуть Господу обітниці, і віддадуть обіцяне.
Then the Lord will be known to Egypt, and the Egyptians will know the Lord in that day, and will make sacrifice and offering; yes, they will make a vow to the Lord and perform it.
І Господь уразить єгиптян великою раною, і вилікує їх оздоровленням, і вони повернуться до Господа, і Він їх вислухає та їх оздоровить.
And the Lord will strike Egypt, He will strike and heal it; they will return to the Lord, and He will be entreated by them and heal them.
У той день буде дорога Єгипту до ассирійців, і прийдуть ассирійці в Єгипет, а єгиптяни підуть до ассирійців, і єгиптяни служитимуть ассирійцям.
In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrian will come into Egypt and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians will serve with the Assyrians.
У той день Ізраїль буде третій в ассирійців і в єгиптян, благословенний на землі,
In that day Israel will be one of three with Egypt and Assyria — a blessing in the midst of the land,