Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 1) | (Ісаї 3) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Слово, що було від Господа до Ісаї, сина Амоса, про Юдею і про Єрусалим.
  • The LORD’s Future Reign

    This is a vision that Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:
  • Адже в останні дні явною буде Господня гора і Божий дім на верхів’ї гір, — він підніметься понад пагорби. І прийдуть до нього всі народи,
  • In the last days, the mountain of the LORD’s house
    will be the highest of all —
    the most important place on earth.
    It will be raised above the other hills,
    and people from all over the world will stream there to worship.
  • прийдуть численні народи і скажуть: Давайте підемо до Господньої гори і до дому Бога Якова, і Він сповістить нам Свою дорогу, і підемо по ній! Адже із Сіону вийде закон, і Господнє слово — з Єрусалима.
  • People from many nations will come and say,
    “Come, let us go up to the mountain of the LORD,
    to the house of Jacob’s God.
    There he will teach us his ways,
    and we will walk in his paths.”
    For the LORD’s teaching will go out from Zion;
    his word will go out from Jerusalem.
  • Він учинить суд між народами і звинуватить численний народ, і перекують їхні мечі на плуги, а їхні списи — на серпи, і більше не візьме народ проти народу меча, і більше не вчитимуться воювати.
  • The LORD will mediate between nations
    and will settle international disputes.
    They will hammer their swords into plowshares
    and their spears into pruning hooks.
    Nation will no longer fight against nation,
    nor train for war anymore.
    A Warning of Judgment
  • Тепер же, доме Якова, давайте підемо в Господньому світлі!
  • Come, descendants of Jacob,
    let us walk in the light of the LORD!
  • Адже Він вивів Свій народ, дім Ізраїля, бо їхня країна, як на початку, наповнилася чаклунством, як та країна чужинців, і в них народилися численні чужі діти.
  • For the LORD has rejected his people,
    the descendants of Jacob,
    because they have filled their land with practices from the East
    and with sorcerers, as the Philistines do.
    They have made alliances with pagans.
  • Бо їхня країна наповнилася сріблом і золотом, і не було міри їхнім скарбам. І земля наповнилася кіньми, і не було рахунку їхнім колісницям.
  • Israel is full of silver and gold;
    there is no end to its treasures.
    Their land is full of warhorses;
    there is no end to its chariots.
  • І земля сповнилася гидотами діл їхніх рук, і вони поклонялися тим, яких зробили їхні пальці.
  • Their land is full of idols;
    the people worship things they have made
    with their own hands.
  • І схилилася додолу людина, і впокорений був чоловік, тож не прощу їм!
  • So now they will be humbled,
    and all will be brought low —
    do not forgive them.
  • Тепер же зійдіть у скелі й сховайтеся в землю з-перед Господнього страху і від слави Його могутності, коли Він підійметься, щоб уразити землю.
  • Crawl into caves in the rocks.
    Hide in the dust
    from the terror of the LORD
    and the glory of his majesty.
  • Адже Господні очі високі, а чоловік упокорений. Тож принижена буде піднесеність людей, а сам Господь звеличиться в той день.
  • Human pride will be brought down,
    and human arrogance will be humbled.
    Only the LORD will be exalted
    on that day of judgment.
  • Бо прийде день Господа Саваота на кожного зарозумілого, гордого і на кожного високого, на того, хто високо здіймається, — вони будуть упокорені;
  • For the LORD of Heaven’s Armies
    has a day of reckoning.
    He will punish the proud and mighty
    and bring down everything that is exalted.
  • і буде над усяким високим деревом Лівану — над тими, хто підноситься, і над кожним дубом Васану,
  • He will cut down the tall cedars of Lebanon
    and all the mighty oaks of Bashan.
  • і над усякою горою, і над усяким високим пагорбом,
  • He will level all the high mountains
    and all the lofty hills.
  • і над усяким високим стовпом, і над усяким високим муром,
  • He will break down every high tower
    and every fortified wall.
  • і над усім, що пливе по морі, і над усяким гарним виглядом кораблів.
  • He will destroy all the great trading shipsa
    and every magnificent vessel.
  • І кожна людина буде впокорена, і впаде велич людини, а один Господь буде звеличений у той день.
  • Human pride will be humbled,
    and human arrogance will be brought down.
    Only the LORD will be exalted
    on that day of judgment.
  • І сховають усіх рукотворних ідолів,
  • Idols will completely disappear.
  • вносячи в печери, кам’яні ущелини і ями землі з-перед Господнього страху і від слави Його могутності, коли Він підійметься, щоб уразити землю.
  • When the LORD rises to shake the earth,
    his enemies will crawl into holes in the ground.
    They will hide in caves in the rocks
    from the terror of the LORD
    and the glory of his majesty.
  • У той день людина викине свої срібні й золоті гидоти, які зробила, щоб поклонятися марнотам і кажанам,
  • On that day of judgment they will abandon the gold and silver idols
    they made for themselves to worship.
    They will leave their gods to the rodents and bats,
  • аби ввійти в ущелини твердої скелі та розколини в камінні з-перед Господнього страху і від слави Його могутності, коли Він підійметься, щоб уразити землю.
  • while they crawl away into caverns
    and hide among the jagged rocks in the cliffs.
    They will try to escape the terror of the LORD
    and the glory of his majesty
    as he rises to shake the earth.

  • ← (Ісаї 1) | (Ісаї 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025