Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 20) | (Ісаї 22) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Видіння пустелі. Як вихор, що проноситься крізь пустелю, що з пустелі приходить, із суші,
  • Fallen, Fallen Is Babylon

    The oracle concerning the wilderness of the sea.
    As whirlwinds in the Negeb sweep on,
    it comes from the wilderness,
    from a terrible land.
  • мені сповіщено страшне і тяжке видіння. Хто зневажає, зневажає, хто чинить беззаконня, чинить беззаконня. Проти мене еламіти, і посли персів проти мене йдуть. Тепер застогну і себе потішу.
  • A stern vision is told to me;
    the traitor betrays,
    and the destroyer destroys.
    Go up, O Elam;
    lay siege, O Media;
    all the sighing she has caused
    I bring to an end.
  • Через це мої стегна сповнені слабкості, і мене охопили болі, як ту, яка народжує. Я вчинив зло, щоб не почути, я поспішив, щоб не бачити.
  • Therefore my loins are filled with anguish;
    pangs have seized me,
    like the pangs of a woman in labor;
    I am bowed down so that I cannot hear;
    I am dismayed so that I cannot see.
  • Моє серце зведене, і мене заливає беззаконня, моя душа набралася страху.
  • My heart staggers; horror has appalled me;
    the twilight I longed for
    has been turned for me into trembling.
  • Приготуй же стіл, пийте, їжте! Піднявшись, володарі, приготуйте щити!
  • They prepare the table,
    they spread the rugs,a
    they eat, they drink.
    Arise, O princes;
    oil the shield!
  • Бо так сказав мені Господь: Пішовши, постав себе сторожем і сповісти, що лише побачиш.
  • For thus the Lord said to me:
    “Go, set a watchman;
    let him announce what he sees.
  • І я побачив двох вершників-кіннотників, вершника на ослі та вершника на верблюді. Послухай дуже пильно
  • When he sees riders, horsemen in pairs,
    riders on donkeys, riders on camels,
    let him listen diligently,
    very diligently.”
  • і приклич Урію на Господню сторожову вежу! А той сказав: Я стояв постійно вдень, і над табором стояв я цілу ніч,
  • Then he who saw cried out:b
    “Upon a watchtower I stand, O Lord,
    continually by day,
    and at my post I am stationed
    whole nights.
  • і ось він іде, вершник, на парі коней. І, говорячи назустріч, він сказав: Упав Вавилон! А всі його статуї та його рукотворних божків порозбивали об землю!
  • And behold, here come riders,
    horsemen in pairs!”
    And he answered,
    “Fallen, fallen is Babylon;
    and all the carved images of her gods
    he has shattered to the ground.”
  • Послухайте, ви, які залишилися, і ті, хто в болях, послухайте те, що я почув від Господа Саваота, — Бог Ізраїля сповістив нам!
  • O my threshed and winnowed one,
    what I have heard from the Lord of hosts,
    the God of Israel, I announce to you.
  • Видіння Ідумеї. До мене кличе від Сиїра: Охороняйте оборонні вали.
  • The oracle concerning Dumah.
    One is calling to me from Seir,
    “Watchman, what time of the night?
    Watchman, what time of the night?”
  • Я стою на сторожі вранці та вночі. Якщо шукаєш, шукай і поряд зі мною живи.
  • The watchman says:
    “Morning comes, and also the night.
    If you will inquire, inquire;
    come back again.”
  • Ввечері спатимеш у лісі в дорозі Дедана.
  • The oracle concerning Arabia.
    In the thickets in Arabia you will lodge,
    O caravans of Dedanites.
  • Назустріч спраглому воду винесіть, ви, хто живе в країні Темана! Хлібом зустріньте тих, які втікають, —
  • To the thirsty bring water;
    meet the fugitive with bread,
    O inhabitants of the land of Tema.
  • через велику кількість тих, хто втікає, і через велику кількість заблудлих, і через велику кількість мечів, і через велику кількість натягнених луків, і через велику кількість тих, які полягли в бою.
  • For they have fled from the swords,
    from the drawn sword,
    from the bent bow,
    and from the press of battle.
  • Адже так сказав мені Господь: Ще рік, як рік наймита, і пропаде слава синів Кидара,
  • For thus the Lord said to me, “Within a year, according to the years of a hired worker, all the glory of Kedar will come to an end.
  • і мало буде сильних стрільців, синів Кидара, які залишилися, тому що так сказав Господь, Бог Ізраїля!
  • And the remainder of the archers of the mighty men of the sons of Kedar will be few, for the Lord, the God of Israel, has spoken.”

  • ← (Ісаї 20) | (Ісаї 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025