Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 23) | (Ісаї 25) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Ось Господь нищить усесвіт! Він спустошить його, оголить його поверхню і розсіє тих, які в ньому живуть.
  • Judgment on the Earth

    Behold, the LORD lays the earth waste, devastates it, distorts its surface and scatters its inhabitants.
  • І народ буде як священик, слуга — як господар, а служниця — як господарка, хто купує, буде як той, хто продає, і хто позичає — як той, хто позичив, і хто винний — як той, кому він позичив.
  • And the people will be like the priest, the servant like his master, the maid like her mistress, the buyer like the seller, the lender like the borrower, the creditor like the debtor.
  • Земля буде вщент знищена [1] , земля буде цілком пограбована [2] , бо уста Господа це сказали!
  • The earth will be completely laid waste and completely despoiled, for the LORD has spoken this word.
  • Заплакала земля, і всесвіт був знищений, заплакали звеличені на землі.
  • The earth mourns and withers, the world fades and withers, the exalted of the people of the earth fade away.
  • Земля ж чинила беззаконня через тих, які жили на ній, тому що порушили закон і змінили заповіді, вічний завіт.
  • The earth is also polluted by its inhabitants, for they transgressed laws, violated statutes, broke the everlasting covenant.
  • Через це прокляття пожере землю, бо згрішили ті, хто живе на ній. Через це бідні будуть ті, які проживають на землі, і залишиться мало людей.
  • Therefore, a curse devours the earth, and those who live in it are held guilty. Therefore, the inhabitants of the earth are burned, and few men are left.
  • Заплаче вино, заплаче виноградник, застогнуть усі, хто радів душею.
  • The new wine mourns,
    The vine decays,
    All the merry-hearted sigh.
  • Не стало веселості тимпанів, не стало впертості та багатства безбожних, не стало звучання гусел.
  • The gaiety of tambourines ceases,
    The noise of revelers stops,
    The gaiety of the harp ceases.
  • Засоромились, не пили вина, гірким став міцний напій для тих, які п’ють.
  • They do not drink wine with song;
    Strong drink is bitter to those who drink it.
  • Спустошене все місто, кожен замкне дім, щоб не ввійти.
  • The city of chaos is broken down;
    Every house is shut up so that none may enter.
  • Усюди розноситься крик за вином. Не стало всієї радості землі.
  • There is an outcry in the streets concerning the wine;
    All joy turns to gloom.
    The gaiety of the earth is banished.
  • І міста залишаться спустошеними, і покинуті доми будуть знищені.
  • Desolation is left in the city
    And the gate is battered to ruins.
  • Це все буде на землі посеред народів, так наче б хтось обдер оливкове дерево, так їх обдеруть. А коли ж спиниться обдирання?
  • For thus it will be in the midst of the earth among the peoples,
    As the shaking of an olive tree,
    As the gleanings when the grape harvest is over.
  • Вони закричать голосом, а ті, які залишилися на землі, зрадіють разом з Господньою славою. Забушує вода моря.
  • They raise their voices, they shout for joy;
    They cry out from the west concerning the majesty of the LORD.
  • Через це Господня слава буде на островах моря, Ім’я Господа буде славним.
  • Therefore glorify the LORD in the east,
    The name of the LORD, the God of Israel,
    In the coastlands of the sea.
  • Господи, Боже Ізраїлю! Від кінців землі ми почули знаки: Надія для побожного. І скажуть: Горе тим, що погорджують, тим, що погорджують законом.
  • From the ends of the earth we hear songs, “Glory to the Righteous One,”
    But I say, “Woe to me! Woe to me! Alas for me!
    The treacherous deal treacherously,
    And the treacherous deal very treacherously.”
  • Страх, рів і пастка на вас, що мешкаєте на землі.
  • Terror and pit and snare
    Confront you, O inhabitant of the earth.
  • І буде, що хто втікає від страху, упаде в рів, а хто вилазить з рову, буде схоплений пасткою, бо вікна з небес відкрилися, тож зрушаться основи землі.
  • Then it will be that he who flees the report of disaster will fall into the pit,
    And he who climbs out of the pit will be caught in the snare;
    For the windows above are opened, and the foundations of the earth shake.
  • Земля ходитиме ходором [3] , цілковито збентежиться [4] земля.
  • The earth is broken asunder,
    The earth is split through,
    The earth is shaken violently.
  • Земля похилилася, вона зрушиться мов колиба, неначе п’яниця та захмелілий, і впаде, і не зможе встати, бо їх перемогло беззаконня!
  • The earth reels to and fro like a drunkard
    And it totters like a shack,
    For its transgression is heavy upon it,
    And it will fall, never to rise again.
  • І Бог наведе руку на прикрасу небес і на царів землі.
  • So it will happen in that day,
    That the LORD will punish the host of heaven on high,
    And the kings of the earth on earth.
  • І зберуть, і замкнуть їх у твердині та у в’язниці, після багатьох поколінь нагрянуть на них відвідини.
  • They will be gathered together
    Like prisoners in the dungeon,
    And will be confined in prison;
    And after many days they will be punished.
  • І цегла розсиплеться, і мур упаде, бо Господь зацарює на Сіоні та в Єрусалимі й прославиться перед старійшинами.
  • Then the moon will be abashed and the sun ashamed,
    For the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem,
    And His glory will be before His elders.

  • ← (Ісаї 23) | (Ісаї 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025