Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Горе вінцеві гордості, наймити Єфрема, цвіт, що відпав від слави на вершку родючої гори, п’яні без вина!
Ephraim’s Captivity Predicted
Woe to the proud crown of the drunkards of Ephraim,
And to the fading flower of its glorious beauty,
Which is at the head of the fertile valley
Of those who are overcome with wine!
Woe to the proud crown of the drunkards of Ephraim,
And to the fading flower of its glorious beauty,
Which is at the head of the fertile valley
Of those who are overcome with wine!
Ось сильний і тяжкий Господній гнів, як падаючий град, коли немає накриття, — який сильно падає. Як велика кількість води, що зносить поверхню землі, він зробить спочинок рукам
Behold, the Lord has a strong and mighty agent;
As a storm of hail, a tempest of destruction,
Like a storm of mighty overflowing waters,
He has cast it down to the earth with His hand.
As a storm of hail, a tempest of destruction,
Like a storm of mighty overflowing waters,
He has cast it down to the earth with His hand.
і ногам. І потоптаний буде вінець гордості, наймити Єфрема.
The proud crown of the drunkards of Ephraim is trodden under foot.
І опалий цвіт славної надії на верхів’ї високої гори буде, як рання смоківниця, хто її побачить, то перш ніж візьме у свою руку, забажає її з’їсти.
And the fading flower of its glorious beauty,
Which is at the head of the fertile valley,
Will be like the first-ripe fig prior to summer,
Which one sees,
And as soon as it is in his hand,
He swallows it.
Which is at the head of the fertile valley,
Will be like the first-ripe fig prior to summer,
Which one sees,
And as soon as it is in his hand,
He swallows it.
У той день Господь Саваот буде сплетеним вінцем славної надії для того, хто залишився з мого народу.
In that day the LORD of hosts will become a beautiful crown
And a glorious diadem to the remnant of His people;
And a glorious diadem to the remnant of His people;
Залишені вони будуть у дусі суду на суд і на силу, яка забороняє губити.
A spirit of justice for him who sits in judgment,
A strength to those who repel the onslaught at the gate.
A strength to those who repel the onslaught at the gate.
Адже ці одурманені вином, — вони були одурманені міцним напоєм. Священик і пророк зійшли з розуму через вино, захиталися через оп’яніння від міцного напою, вони були введені в оману. Це — видіння.
And these also reel with wine and stagger from strong drink:
The priest and the prophet reel with strong drink,
They are confused by wine, they stagger from strong drink;
They reel while having visions,
They totter when rendering judgment.
The priest and the prophet reel with strong drink,
They are confused by wine, they stagger from strong drink;
They reel while having visions,
They totter when rendering judgment.
Прокляття їстиме цю раду, бо це рада з причини захланності.
For all the tables are full of filthy vomit, without a single clean place.
Кому ми сповістили зло, і кому ми сповістили вістку? Тим, які позбавлені молока, тим, які відлучені від грудей?
“To whom would He teach knowledge,
And to whom would He interpret the message?
Those just weaned from milk?
Those just taken from the breast?
And to whom would He interpret the message?
Those just weaned from milk?
Those just taken from the breast?
Прийми біль до болю, надію до надії, ще трохи, ще трохи,
“For He says,
‘Order on order, order on order,
Line on line, line on line,
A little here, a little there.’”
‘Order on order, order on order,
Line on line, line on line,
A little here, a little there.’”
через зневагу уст, через інший язик, бо промовлять до цього народу,
Indeed, He will speak to this people
Through stammering lips and a foreign tongue,
Through stammering lips and a foreign tongue,
кажучи йому: Це спочинок для бідного і це знищення! Та вони не захотіли почути.
He who said to them, “Here is rest, give rest to the weary,”
And, “Here is repose,” but they would not listen.
And, “Here is repose,” but they would not listen.
І слово Господа Бога буде їм болем до болю, надією до надії, ще трохи, ще трохи, щоб пішли і впали назад, і будуть у небезпеці, будуть розбиті й будуть захоплені.
So the word of the LORD to them will be,
“Order on order, order on order,
Line on line, line on line,
A little here, a little there,”
That they may go and stumble backward, be broken, snared and taken captive.
“Order on order, order on order,
Line on line, line on line,
A little here, a little there,”
That they may go and stumble backward, be broken, snared and taken captive.
Через це послухайте слово Господа, пригноблені мужі та князі цього народу в Єрусалимі:
Judah Is Warned
Therefore, hear the word of the LORD, O scoffers,
Who rule this people who are in Jerusalem,
Оскільки ви сказали: Ми склали завіт з адом і угоду зі смертю! Буря, яка несеться, коли і проходитиме мимо, не найде на нас, бо ми обман учинили нашою надією і прикрилися обманом!
Because you have said, “We have made a covenant with death,
And with Sheol we have made a pact.
The overwhelming scourge will not reach us when it passes by,
For we have made falsehood our refuge and we have concealed ourselves with deception.”
And with Sheol we have made a pact.
The overwhelming scourge will not reach us when it passes by,
For we have made falsehood our refuge and we have concealed ourselves with deception.”
То через це, так говорить Господь: Ось Я покладу в основи Сіону камінь — дорогоцінний, вибраний, кутовий, поважний, — в його основи, — і хто йому повірить, не засоромиться.
Therefore thus says the Lord GOD,
“Behold, I am laying in Zion a stone, a tested stone,
A costly cornerstone for the foundation, firmly placed.
He who believes in it will not be disturbed.
“Behold, I am laying in Zion a stone, a tested stone,
A costly cornerstone for the foundation, firmly placed.
He who believes in it will not be disturbed.
І поставлю суд — як надію, а Моє милосердя — як мірило, а ті, які безпідставно повірили брехні, упадуть, бо не обмине вас буря,
“I will make justice the measuring line
And righteousness the level;
Then hail will sweep away the refuge of lies
And the waters will overflow the secret place.
And righteousness the level;
Then hail will sweep away the refuge of lies
And the waters will overflow the secret place.
хіба що вона забере ваш договір смерті, і ваша надія на ад не залишиться. Буря, що несеться, коли надійде, будете їй на потоптання.
“Your covenant with death will be canceled,
And your pact with Sheol will not stand;
When the overwhelming scourge passes through,
Then you become its trampling place.
And your pact with Sheol will not stand;
When the overwhelming scourge passes through,
Then you become its trampling place.
Коли перейде, забере вас. Вранці, вранці прийде, — вдень і вночі буде погана надія. Навчіться слухати!
“As often as it passes through, it will seize you;
For morning after morning it will pass through, anytime during the day or night,
And it will be sheer terror to understand what it means.”
For morning after morning it will pass through, anytime during the day or night,
And it will be sheer terror to understand what it means.”
Пригнічені, не можемо битися, а самі маємо сили себе зібрати.
The bed is too short on which to stretch out,
And the blanket is too small to wrap oneself in.
And the blanket is too small to wrap oneself in.
Він підніметься так, як гора безбожних, і буде в долині Ґаваона. З допомогою гніву Він звершить Свої діла, — діло гіркоти. А Свій гнів Він застосує по-чужому, і Його гіркота чужа для Нього.
For the LORD will rise up as at Mount Perazim,
He will be stirred up as in the valley of Gibeon,
To do His task, His unusual task,
And to work His work, His extraordinary work.
He will be stirred up as in the valley of Gibeon,
To do His task, His unusual task,
And to work His work, His extraordinary work.
Ви ж не радійте, і хай не переможуть вас кайдани. Тому що я почув від Господа Саваота про довершені та скорочені діла, які Він звершить по всій землі.
And now do not carry on as scoffers,
Or your fetters will be made stronger;
For I have heard from the Lord GOD of hosts
Of decisive destruction on all the earth.
Or your fetters will be made stronger;
For I have heard from the Lord GOD of hosts
Of decisive destruction on all the earth.
Прислухайтеся і почуйте мій голос, зверніть увагу і почуйте мої слова!
Give ear and hear my voice,
Listen and hear my words.
Listen and hear my words.
Хіба весь день орач буде орати? Чи, перш ніж обробити землю, він приготував насіння?
Does the farmer plow continually to plant seed?
Does he continually turn and harrow the ground?
Does he continually turn and harrow the ground?
Хіба не тоді, коли вирівняв її поверхню, він сіє мале чорне насіння і кмин, а після цього сіє пшеницю, ячмінь і зерно у своїх межах?
Does he not level its surface
And sow dill and scatter cummin
And plant wheat in rows,
Barley in its place and rye within its area?
And sow dill and scatter cummin
And plant wheat in rows,
Barley in its place and rye within its area?
Так і ти будеш напоумлений судом твого Бога, і зрадієш.
For his God instructs and teaches him properly.
Адже не з жорстокістю очищується чорне насіння, і не наведеш колесо колісниці-молотилки на кмин, але палицею вибивається чорне насіння, і тоді кмин
For dill is not threshed with a threshing sledge,
Nor is the cartwheel driven over cummin;
But dill is beaten out with a rod, and cummin with a club.
Nor is the cartwheel driven over cummin;
But dill is beaten out with a rod, and cummin with a club.
їстимуть у хлібі. Адже не до віку Я гніватимуся на вас, і голос Моєї гіркоти не потопче вас!
Grain for bread is crushed,
Indeed, he does not continue to thresh it forever.
Because the wheel of his cart and his horses eventually damage it,
He does not thresh it longer.
Indeed, he does not continue to thresh it forever.
Because the wheel of his cart and his horses eventually damage it,
He does not thresh it longer.