Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 28) | (Ісаї 30) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Горе, місто Аріїл, проти якого воював Давид! Ви збирали плоди з року в рік, бо їсте з Моавом.
  • Jerusalem Is Warned

    Woe, O Ariel, Ariel the city where David once camped!
    Add year to year, observe your feasts on schedule.
  • Адже Я засмучу Аріїл, і Мені буде його сила та багатство.
  • I will bring distress to Ariel,
    And she will be a city of lamenting and mourning;
    And she will be like an Ariel to me.
  • І обійду довкола тебе, як Давид, і поставлю навкруги тебе частокіл, і поставлю вежі довкола тебе,
  • I will camp against you encircling you,
    And I will set siegeworks against you,
    And I will raise up battle towers against you.
  • і твої слова будуть упокорені до землі, і твої слова зійдуть до землі. Твій голос буде, як у тих, хто волає із землі, і до землі знеможе твій голос.
  • Then you will be brought low;
    From the earth you will speak,
    And from the dust where you are prostrate
    Your words will come.
    Your voice will also be like that of a spirit from the ground,
    And your speech will whisper from the dust.
  • І багатство безбожних буде, як порох від колеса, і як порох, що проноситься мимо, і станеться раптово, як одна мить
  • But the multitude of your enemies will become like fine dust,
    And the multitude of the ruthless ones like the chaff which blows away;
    And it will happen instantly, suddenly.
  • від Господа Саваота. Бо будуть відвідини з громом, трясінням і великим гулом — буря, що проноситься, і полум’я вогню, що пожирає.
  • From the LORD of hosts you will be punished with thunder and earthquake and loud noise,
    With whirlwind and tempest and the flame of a consuming fire.
  • І багатство всіх народів, які воювали проти Аріїла, і всіх, які воювали проти Єрусалима, і всіх, хто зібрався проти нього і гнобить його, буде, як той, хто бачить уві сні.
  • And the multitude of all the nations who wage war against Ariel,
    Even all who wage war against her and her stronghold, and who distress her,
    Will be like a dream, a vision of the night.
  • І будуть так, як ті, що вві сні п’ють та їдять, коли вони встали, і їхній сон марний, і так, як спраглий, коли сниться, що п’є, уставши, і надалі є спраглий, а його душа марно надіялася, — так буде багатство всіх народів, які воювали проти гори Сіон.
  • It will be as when a hungry man dreams —
    And behold, he is eating;
    But when he awakens, his hunger is not satisfied,
    Or as when a thirsty man dreams —
    And behold, he is drinking,
    But when he awakens, behold, he is faint
    And his thirst is not quenched.
    Thus the multitude of all the nations will be
    Who wage war against Mount Zion.
  • Ослабніть і будьте здивовані, упийтеся не п’янким напоєм, і не вином!
  • Be delayed and wait,
    Blind yourselves and be blind;
    They become drunk, but not with wine,
    They stagger, but not with strong drink.
  • Адже Господь напоїв вас духом покаяння. Він зажмурить ваші очі й затьмарить ваших пророків та їхніх князів, які бачать скрите.
  • For the LORD has poured over you a spirit of deep sleep,
    He has shut your eyes, the prophets;
    And He has covered your heads, the seers.
  • І всі ці слова будуть для вас, як слова цієї запечатаної книги, про яку, — коли її дадуть людині, навченій письма, кажучи: Прочитай це! — вона скаже: Не можу прочитати, бо вона запечатана!
  • The entire vision will be to you like the words of a sealed book, which when they give it to the one who is literate, saying, “Please read this,” he will say, “I cannot, for it is sealed.”
  • І буде дано цю книгу в руки людини, яка не знається на книгах, і скажуть їй: Прочитай це! І вона скаже: Не знаю письма!
  • Then the book will be given to the one who is illiterate, saying, “Please read this.” And he will say, “I cannot read.”
  • І сказав Господь: Цей народ наближається до Мене, своїми устами вони Мене вшановують, а їхнє серце далеко віддалене від Мене, даремно ж вшановують Мене, навчаючи людських заповідей і настанов.
  • Then the Lord said,
    “Because this people draw near with their words
    And honor Me with their lip service,
    But they remove their hearts far from Me,
    And their reverence for Me consists of tradition learned by rote,
  • Через це ось продовжуватиму змінювати цей народ і зміню їх, знищу мудрість мудрих і заховаю розум розумних!
  • Therefore behold, I will once again deal marvelously with this people, wondrously marvelous;
    And the wisdom of their wise men will perish,
    And the discernment of their discerning men will be concealed.”
  • Горе тим, які глибоко вникають, даючи пораду, та не через Господа. Горе вам, які чините раду приховано! Їхні діла будуть у темряві, і вони скажуть: Хто нас побачив, і хто пізнає нас, або те, що ми робимо?
  • Woe to those who deeply hide their plans from the LORD,
    And whose deeds are done in a dark place,
    And they say, “Who sees us?” or “Who knows us?”
  • Хіба не вважатиметеся за глину гончаря? Чи місиво скаже тому, хто створив: Не ти мене створив? Чи творіння скаже тому, хто створив: Нерозумно ти мене створив?
  • You turn things around!
    Shall the potter be considered as equal with the clay,
    That what is made would say to its maker, “He did not make me”;
    Or what is formed say to him who formed it, “He has no understanding”?
  • Чи ще не мало, і буде змінений Ліван, як гора Хермел, і гора Хермел вважатиметься за ліс?

  • Blessing after Discipline

    Is it not yet just a little while
    Before Lebanon will be turned into a fertile field,
    And the fertile field will be considered as a forest?
  • І в той день глухі почують слова книги, і очі сліпих, — ті, які в темряві, і ті, які в імлі, — побачать!
  • On that day the deaf will hear words of a book,
    And out of their gloom and darkness the eyes of the blind will see.
  • І бідні зрадіють через Господа в радості, і ті з людей, хто повірив, наповняться радістю.
  • The afflicted also will increase their gladness in the LORD,
    And the needy of mankind will rejoice in the Holy One of Israel.
  • Не стало беззаконного, і гордий загинув, а беззаконні винищені через зло,
  • For the ruthless will come to an end and the scorner will be finished,
    Indeed all who are intent on doing evil will be cut off;
  • і ті, які чинять, щоб люди грішили словом. А всіх, кого звинувачують у брамах, поставлять як спотикання, — вони звели праведного неправедностями.
  • Who cause a person to be indicted by a word,
    And ensnare him who adjudicates at the gate,
    And defraud the one in the right with meaningless arguments.
  • Тому так говорить Господь на дім Якова, який Він відділив від Авраама: Яків тепер не засоромиться, і Ізраїль тепер не змінить обличчя.
  • Therefore thus says the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob:
    “Jacob shall not now be ashamed, nor shall his face now turn pale;
  • Але коли їхні діти побачать Мої діла, через Мене святитимуть Моє Ім’я, святитимуть Святого Якового і боятимуться Бога Ізраїля.
  • But when he sees his children, the work of My hands, in his midst,
    They will sanctify My name;
    Indeed, they will sanctify the Holy One of Jacob
    And will stand in awe of the God of Israel.
  • І пізнають розум ті, які зведені духом, а ті, хто нарікає, навчаться слухати, і ті язики, які заїкуються, навчаться говорити мир.
  • “Those who err in mind will know the truth,
    And those who criticize will accept instruction.

  • ← (Ісаї 28) | (Ісаї 30) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025