Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
А ось Володар, Господь Саваот, забере з Юдеї і з Єрусалима сильного і сильну, силу хліба і силу води,
велетня і могутнього, людину військову і суддю, пророка, провісника, старця,
The mighty man and the man of war,
The judge and the prophet,
And the diviner and the elder;
The judge and the prophet,
And the diviner and the elder;
начальника над півсотнею, дивовижного радника, мудрого будівничого і розумного слухача.
І молодих наставлю їм володарями, і кепкуни пануватимуть над ними.
І будуть зіткнення в народі: людина на людину, — кожний на свого ближнього. Дитина образиться на старця, безчесний — на шляхетного.
Адже людина схопить свого брата чи родича свого батька, кажучи: Маєш одяг, стань нашим володарем, і наша їжа нехай буде від тебе!
А він у відповідь скаже в той день: Не буду твоїм володарем, бо немає в моєму домі ні хліба, ні одягу. Не буду володарем цього народу!
In that day he will protest, saying,
“I cannot cure your ills,
For in my house is neither food nor clothing;
Do not make me a ruler of the people.”
“I cannot cure your ills,
For in my house is neither food nor clothing;
Do not make me a ruler of the people.”
Адже Єрусалим спустошений, і Юдея впала, і їхні язики — з беззаконням, вони — неслухняні Господу! Тому тепер упокорена їхня слава,
For Jerusalem stumbled,
And Judah is fallen,
Because their tongue and their doings
Are against the Lord,
To provoke the eyes of His glory.
And Judah is fallen,
Because their tongue and their doings
Are against the Lord,
To provoke the eyes of His glory.
і Він виставив перед ними сором їхнього обличчя. А вони сповістили свій гріх як содомляни і зробили явним. Горе їхній душі, тому що радили погану раду проти себе самих,
The look on their countenance witnesses against them,
And they declare their sin as Sodom;
They do not hide it.
Woe to their soul!
For they have brought evil upon themselves.
And they declare their sin as Sodom;
They do not hide it.
Woe to their soul!
For they have brought evil upon themselves.
сказавши: Зв’яжемо праведного, бо він нам невигідний. Тому-то їстимуть плоди своїх діл!
“Say to the righteous that it shall be well with them,
For they shall eat the fruit of their doings.
For they shall eat the fruit of their doings.
Горе беззаконному. Зло трапиться йому за ділами його рук.
Народе мій, ваші наставники обдирають вас, і вимагачі вами володіють! Народе мій, ті, хто блаженними вас називає, зводять вас і роблять перепони на стежках ваших ніг!
Але тепер Господь приготується до суду і поставить на суд Свій народ.
Він — Господь — прийде на суд зі старійшинами народу і з його володарями: А ви навіщо запалили Мій виноградник? Чому грабунок з бідного у ваших домах?
Чому ви ображаєте Мій народ і засоромлюєте обличчя бідних?
What do you mean by crushing My people
And grinding the faces of the poor?”
Says the Lord God of hosts.
And grinding the faces of the poor?”
Says the Lord God of hosts.
Так говорить Господь: За те, що дочки Сіону запишалися і пішли з високо піднятою шиєю, підморгуванням очей і особливою манерою ходи, одночасно тягнучи одяг і водночас танцюючи ногами,
тому Бог упокорить дочок володарів Сіону, і Господь відкриє їхній вигляд,
Therefore the Lord will strike with a scab
The crown of the head of the daughters of Zion,
And the Lord will uncover their secret parts.”
The crown of the head of the daughters of Zion,
And the Lord will uncover their secret parts.”
і в той день Господь відніме славу їхнього одягу, їхні прикраси, плетінки, китички, прикраси на шию,
одяг краси слави, браслети, намисто, защіпки для волосся, намисто на праву руку, обручки, сережки,
The headdresses, the leg ornaments, and the headbands;
The perfume boxes, the charms,
The perfume boxes, the charms,
накидки хатні та прозорі лаконійські,
the festal apparel, and the mantles;
The outer garments, the purses,
The outer garments, the purses,
багряні, сині, кармазинові та вісон, виткані золотом і синім полотном, і легкий одяг, що спадає вниз.
and the mirrors;
The fine linen, the turbans, and the robes.
The fine linen, the turbans, and the robes.
І замість приємного запаху буде бруд, і замість пояса обв’яжешся шнурком, замість золотої прикраси на голову матимеш лисину — через твої діла, і замість оздобленого пурпуром хітона ти вдягнешся в мішковину.
І твій найкращий син, якого ти полюбила, впаде від меча, і ваші сильні упадуть від меча