Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Переклад Огієнка
І ось зацарює праведний цар, і володарі правитимуть із судом.
Тож за праведністю царюва́тиме цар, а князі володі́тимуть за правосу́ддям.
І чоловік буде приховувати свої слова і сховає, як від води, те що несе. І з’явиться в Сіоні, як ріка, що несе, славна в спраглій землі.
І станеться кожен, як за́хист від вітру, і немов та заслона від зли́ви, як пото́ки води на пустині, як тінь скелі тяжко́ї на спраглій землі.
І більше не покладатимуть надії на людей, але наставлять вуха, щоби слухати.
І не будуть заплю́щені очі видю́щих, і слухатимуть ву́ха тих, які слухають!
І серце немічних буде наставлене, щоб слухати, і заїкуваті язики швидко навчаться говорити мир.
І знання́ розумітиме серце нерозва́жних, а язик недорі́куватих поспішить говорити вира́зно.
І більше не скажуть безумному володіти, і більше твої слуги не скажуть: Мовчи!
Не будуть вже кликати достойним глупця́, а на обма́нця не скажуть шляхе́тний,
Бо безумний говоритиме безумне, і його серце знатиме безумне, щоб звершити беззаконня, і говорити оману на Господа, щоб розсіяти голодні душі й спраглі душі зробити порожніми.
бо глупо́ту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облу́дне, щоб душу голодного ви́порожнити й напо́ю позбавити спра́глого!
Адже рада злих беззаконне замишляє, щоб знищити лагідних неправедними словами і розсіяти слова покірних на суді.
А лукавий — лихі його чини: він лихе замишляє, щоб ни́щити скро́мних словами брехли́вими, як убогий говорить про право,
А побожні розумне порадили, і ця рада залишиться.
а шляхе́тний міркує шляхе́тне, і стоїть при шляхе́тному.
Багаті жінки, встаньте і прислухайтеся до мого голосу! Дочки в надії, послухайте моїх слів!
Устаньте, безжу́рні жінки́, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте сло́ва мого!
У днях року чиніть пам’ять в болі з надією. Знищене збирання винограду, припинена сівба — і більше не прийде.
Днів багато на рік ви, безтурботні, тремті́тимете, бо збір винограду скінчи́вся, а згрома́дження пло́ду не при́йде!
Жахніться, сумуйте, ви, хто надіявся, роздягніться, нагими будьте, підв’яжіть стегна мішковиною
Тремтіть, ви безжу́рні, дрижіть, безтурбо́тні, роздягніться, себе обнажі́ть, опережі́ться по сте́гнах!
і бийтеся в груди задля бажаного поля і плоду виноградника!
За прина́дні поля́ будуть битися в груди, за виноградник урожайний.
Земля мого народу видасть тернину і траву, і з кожного дому буде забрана радість. Багате місто,
На землі́ цій наро́ду мого зійде те́рен й будя́ччя, по всіх домах радости спалени́на, на місті веселому.
доми покинені, — вони залишать багатство міста і любі доми. І села будуть печерами аж до віку, радість для диких ослів, пасовиська для пастухів,
Бо па́лац опу́щений буде, міський го́мін замо́вкне, О́фел та ба́шта навік стануть я́мами, радістю диких ослів, пасови́ськом чері́д,
аж доки не зійде на вас Дух з висоти. І Хермел буде спустошений, — Хермел вважатиметься як ліс.
аж Дух з височини́ проллє́ться на нас, а пустиня в садо́к обе́рнеться, а садок порахо́ваний буде за ліс!
І спочине в пустелі суд, і праведність поселиться на Кармилі.
Тоді пробува́тиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.
І ділами праведності буде мир, і праведність втримає спочинок, — ті, хто надіється аж до віку.
І буде роботою істини — мир, а працею правди — спокійність й безпе́ка навіки.
І Його народ поселиться в місті миру, і поселиться безпечно, і вони спочинуть у достатку.
І осяде наро́д мій у мешка́нні спокі́йнім, і в безпечних місця́х, і в спокійних місцях відпочи́нку.
А якщо впаде град, не прийде на вас. І будуть ті, хто живе в лісах упевнені, як і ті, хто на рівнині.
І буде па́дати град на пова́лений ліс, і зни́зиться місто в долину.