Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Горе тим, хто спричиняє вам страждання, та ніхто вас не робить страждальцями, і зрадник вас не зраджує. Підуть геть ті, хто зневажає, і передані будуть, і змаліють, як міль на одязі.
Weh dir, der du zerstörst und selbst nicht zerstört wurdest! Wehe dir, der du raubst und den man nicht beraubt hat! Wenn du alles zerstört hast, wirst du selbst zerstört. Wenn du mit dem Rauben zu Ende bist, werden sie dich berauben.
Господи, помилуй нас, бо на Тебе ми поклали надію. Насіння неслухняних стало загибеллю, а наше спасіння — в час смутку.
HERR, sei uns gnädig, auf dich haben wir gehofft. Sei ihr strafender Arm an jedem Morgen, sei unsere Rettung zur Zeit der Not!
Через голос Твого страху народи жахнулися від Твого страху, і народи були розсіяні.
Vor dem lauten Getöse sind die Völker geflohen; wenn du dich erhebst, haben sich die Nationen zerstreut.
А тепер зберуться ваші полонені, від малого до великого. Так, наче хто збирає сарану, так насміються з вас.
Man rafft Beute zusammen, so wie die Heuschrecken alles zusammenraffen; wie die Grashüpfer springen, so springt man und raubt.
Святий Бог, Котрий живе на висотах, Сіон наповнився судом і праведністю.
Erhaben ist der HERR, denn er wohnt in der Höhe; er hat Zion mit Recht und Gerechtigkeit erfüllt.
За законом передані будуть, наше спасіння в скарбах, там мудрість, умілість і побожність до Господа. Це — скарби праведності.
Sicher werden deine Zeiten sein: Fülle an Heil, Weisheit und Erkenntnis. Die Furcht des HERRN — sie ist sein Schatz.
А ось від вашого страху вони злякаються. Ті, кого ви боялися, боятимуться вас. Адже будуть послані посланці, які просять миру, які гірко плачуть, просячи миру.
Siehe, die Bewohner Ariëls schrien nach draußen, die Boten des Friedens weinen bitterlich.
Бо їхні дороги будуть спустошені. Спинився страх народів, і їхній завіт забирається, і не вважатимете їх за людей.
Die Straßen waren verödet, niemand mehr betrat den Pfad. Gebrochen hat man den Bund, verworfen Städte, nicht hat man den Menschen geachtet.
Заплакала земля, засоромився Ліван, Сарон став мочаром. Явною буде Галілея і Кармил.
Man trauerte, das Land war verdorrt, der Libanon stand beschämt da, schwarz verwelkt. Die Scharon-Ebene ist wie die Araba geworden, entlaubt sind Baschan und Karmel.
Тепер підіймуся, — говорить Господь, — тепер прославлюся, тепер звеличуся.
Jetzt stehe ich auf, spricht der HERR, jetzt erhebe ich mich, jetzt richte ich mich auf.
Тепер побачите, тепер почуєте. Марна буде сила їхнього духу, вогонь вас пожирає.
Ihr geht schwanger mit Heu, Stroh bringt ihr zur Welt. Euer Atem ist Feuer, das euch frisst.
І народи будуть спалені, як терня спустошене і спалене в полі.
Und Völker werden zu Kalk verbrannt, abgehauene Dornen, die im Feuer lodern.
Почують ті, хто далеко, те, що Я зробив, пізнають Мою силу ті, які наближаються.
Hört, ihr Fernen, was ich getan habe, und erkennt, ihr Nahen, meine Kraft!
Відійшли ті беззаконні, які в Сіоні, тремтіння охопить безбожних. Хто вам сповістить, що горить вогонь? Хто вам сповістить вічне місце?
Die Sünder in Zion erschraken, Zittern erfasste die Gottlosen. Wer von uns hält es aus bei dem fressenden Feuer? Wer von uns hält es aus neben der ewigen Glut?
Хто ходить у праведності, хто говорить про правильну дорогу, хто ненавидить беззаконня та неправедність і відвертає руки від дарів, хто закриває вуха, щоб не почути суду крові, хто примружує очі, щоб не побачити беззаконня,
Wer in Gerechtigkeit geht und die Wahrheit sagt, wer es ablehnt, Gewinn zu erpressen, wer sich dagegen wehrt, Bestechung anzunehmen, wer sein Ohr verstopft, um nichts von Bluttaten zu hören, und seine Augen verschließt, um nichts Böses zu sehen:
той житиме у високій печері на міцній скелі. Йому дасться хліб, і його вода — певна.
der wird auf Höhen wohnen, Felsenburgen sind seine Zuflucht; sein Brot wird gegeben, seine Wasserquellen sind gesichert.
Побачите царя зі славою, і ваші очі побачать землю здалека.
Deine Augen werden den König in seiner Schönheit erblicken, sie sehen ein fernes Land.
Ваша душа навчиться страху. Де є писарі? Де є радники? Де є той, хто рахує тих, які виховуються,
Dein Herz denkt an den Schrecken: Wo ist der, der zählt, wo ist der, der abwiegt? Wo ist der, der die Türme zählt?
малий і великий народ? З яким не радилися, і не знав народ з глибоким голосом, щоб не чув осоружний народ, і немає розуму в того, хто слухає.
Du wirst das freche Volk nicht mehr sehen, das Volk mit der dunklen, unverständlichen Rede, mit der stammelnden, nicht verstehbaren Sprache.
Ось місто Сіон, наше спасіння! Твої очі побачать Єрусалим, багате місто, намети, які не захитаються, і не зрушаться кілки його намету на вічні часи, і його шнури не порвуться.
Schau auf Zion, die Stätte unserer Feste! Deine Augen werden Jerusalem sehen, die sorgenfreie Aue, das Zelt, das man nicht abbricht, dessen Pflöcke man niemals mehr verrückt, dessen Stricke nicht zerrissen werden.
Бо для вас — велике Ім’я Господа. Місце для вас буде, ріки широкі та розлогі рови. Ти не підеш цією дорогою, і не піде корабель, що пливе.
Sondern: Dort ist für uns ein Mächtiger, der HERR! Es ist ein Ort mit Flüssen, breiten Strömen, kein Ruderboot fährt auf ihnen, kein mächtiges Schiff zieht dahin.
Адже мій Бог — великий, мене Господь не мине. Суддя наш — Господь, володар наш — Господь, цар наш — Господь, Він нас врятує!
Ja, der HERR ist unser Richter, der HERR unser Gesetzgeber; der HERR ist unser König, er wird uns retten.
Порвалися твої шнури, бо не мали сили. Твоя щогла похилилася, — вона не розпустить вітрил. Не підніме знак, аж доки не буде віддана на грабунок. Тому численні кульгаві грабуватимуть.
Schlaff hingen deine Seile, sie halten das Gestell ihrer Signalstange nicht fest, haben das Feldzeichen nicht gespannt. Damals wurde die Beute massenweise aufgeteilt, Lahme haben Raub geraubt.