Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 32) | (Ісаї 34) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Горе тим, хто спричиняє вам страждання, та ніхто вас не робить страждальцями, і зрадник вас не зраджує. Підуть геть ті, хто зневажає, і передані будуть, і змаліють, як міль на одязі.
  • A Message about Assyria

    What sorrow awaits you Assyrians, who have destroyed othersa
    but have never been destroyed yourselves.
    You betray others,
    but you have never been betrayed.
    When you are done destroying,
    you will be destroyed.
    When you are done betraying,
    you will be betrayed.
  • Господи, помилуй нас, бо на Тебе ми поклали надію. Насіння неслухняних стало загибеллю, а наше спасіння — в час смутку.
  • But LORD, be merciful to us,
    for we have waited for you.
    Be our strong arm each day
    and our salvation in times of trouble.
  • Через голос Твого страху народи жахнулися від Твого страху, і народи були розсіяні.
  • The enemy runs at the sound of your voice.
    When you stand up, the nations flee!
  • А тепер зберуться ваші полонені, від малого до великого. Так, наче хто збирає сарану, так насміються з вас.
  • Just as caterpillars and locusts strip the fields and vines,
    so the fallen army of Assyria will be stripped!
  • Святий Бог, Котрий живе на висотах, Сіон наповнився судом і праведністю.
  • Though the LORD is very great and lives in heaven,
    he will make Jerusalemb his home of justice and righteousness.
  • За законом передані будуть, наше спасіння в скарбах, там мудрість, умілість і побожність до Господа. Це — скарби праведності.
  • In that day he will be your sure foundation,
    providing a rich store of salvation, wisdom, and knowledge.
    The fear of the LORD will be your treasure.
  • А ось від вашого страху вони злякаються. Ті, кого ви боялися, боятимуться вас. Адже будуть послані посланці, які просять миру, які гірко плачуть, просячи миру.
  • But now your brave warriors weep in public.
    Your ambassadors of peace cry in bitter disappointment.
  • Бо їхні дороги будуть спустошені. Спинився страх народів, і їхній завіт забирається, і не вважатимете їх за людей.
  • Your roads are deserted;
    no one travels them anymore.
    The Assyrians have broken their peace treaty
    and care nothing for the promises they made before witnesses.c
    They have no respect for anyone.
  • Заплакала земля, засоромився Ліван, Сарон став мочаром. Явною буде Галілея і Кармил.
  • The land of Israel wilts in mourning.
    Lebanon withers with shame.
    The plain of Sharon is now a wilderness.
    Bashan and Carmel have been plundered.
  • Тепер підіймуся, — говорить Господь, — тепер прославлюся, тепер звеличуся.
  • But the LORD says: “Now I will stand up.
    Now I will show my power and might.
  • Тепер побачите, тепер почуєте. Марна буде сила їхнього духу, вогонь вас пожирає.
  • You Assyrians produce nothing but dry grass and stubble.
    Your own breath will turn to fire and consume you.
  • І народи будуть спалені, як терня спустошене і спалене в полі.
  • Your people will be burned up completely,
    like thornbushes cut down and tossed in a fire.
  • Почують ті, хто далеко, те, що Я зробив, пізнають Мою силу ті, які наближаються.
  • Listen to what I have done, you nations far away!
    And you that are near, acknowledge my might!”
  • Відійшли ті беззаконні, які в Сіоні, тремтіння охопить безбожних. Хто вам сповістить, що горить вогонь? Хто вам сповістить вічне місце?
  • The sinners in Jerusalem shake with fear.
    Terror seizes the godless.
    “Who can live with this devouring fire?” they cry.
    “Who can survive this all-consuming fire?”
  • Хто ходить у праведності, хто говорить про правильну дорогу, хто ненавидить беззаконня та неправедність і відвертає руки від дарів, хто закриває вуха, щоб не почути суду крові, хто примружує очі, щоб не побачити беззаконня,
  • Those who are honest and fair,
    who refuse to profit by fraud,
    who stay far away from bribes,
    who refuse to listen to those who plot murder,
    who shut their eyes to all enticement to do wrong —
  • той житиме у високій печері на міцній скелі. Йому дасться хліб, і його вода — певна.
  • these are the ones who will dwell on high.
    The rocks of the mountains will be their fortress.
    Food will be supplied to them,
    and they will have water in abundance.
  • Побачите царя зі славою, і ваші очі побачать землю здалека.
  • Your eyes will see the king in all his splendor,
    and you will see a land that stretches into the distance.
  • Ваша душа навчиться страху. Де є писарі? Де є радники? Де є той, хто рахує тих, які виховуються,
  • You will think back to this time of terror, asking,
    “Where are the Assyrian officers
    who counted our towers?
    Where are the bookkeepers
    who recorded the plunder taken from our fallen city?”
  • малий і великий народ? З яким не радилися, і не знав народ з глибоким голосом, щоб не чув осоружний народ, і немає розуму в того, хто слухає.
  • You will no longer see these fierce, violent people
    with their strange, unknown language.
  • Ось місто Сіон, наше спасіння! Твої очі побачать Єрусалим, багате місто, намети, які не захитаються, і не зрушаться кілки його намету на вічні часи, і його шнури не порвуться.
  • Instead, you will see Zion as a place of holy festivals.
    You will see Jerusalem, a city quiet and secure.
    It will be like a tent whose ropes are taut
    and whose stakes are firmly fixed.
  • Бо для вас — велике Ім’я Господа. Місце для вас буде, ріки широкі та розлогі рови. Ти не підеш цією дорогою, і не піде корабель, що пливе.
  • The LORD will be our Mighty One.
    He will be like a wide river of protection
    that no enemy can cross,
    that no enemy ship can sail upon.
  • Адже мій Бог — великий, мене Господь не мине. Суддя наш — Господь, володар наш — Господь, цар наш — Господь, Він нас врятує!
  • For the LORD is our judge,
    our lawgiver, and our king.
    He will care for us and save us.
  • Порвалися твої шнури, бо не мали сили. Твоя щогла похилилася, — вона не розпустить вітрил. Не підніме знак, аж доки не буде віддана на грабунок. Тому численні кульгаві грабуватимуть.
  • The enemies’ sails hang loose
    on broken masts with useless tackle.
    Their treasure will be divided by the people of God.
    Even the lame will take their share!
  • І не скаже народ, який між ними живе: Я знесилююсь! Бо їм прощено гріх.
  • The people of Israel will no longer say,
    “We are sick and helpless,”
    for the LORD will forgive their sins.

  • ← (Ісаї 32) | (Ісаї 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025