Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
Прийдіть, народи, і послухайте, володарі! Нехай почує земля і ті, хто на ній, усесвіт і народ, який у ньому.
God's Judgments on the Nations
Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it.
Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it.
Тому що Господній гнів на всі народи і гнів на їхнє число, щоб їх вигубити і видати їх на різанину.
For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
А їхні ранені та мертві будуть викинуті, і підніметься їхній сморід, і гори просякнуть їхньою кров’ю.
Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
Небо звернеться, як сувій, і всі зорі впадуть, як листя з винограду і як опадає листя зі смоківниці.
And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree.
Мій меч на небі оп’янів. Ось зійде на Ідумею — із судом на народ вигублення.
For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.
Господній меч наповнився кров’ю, потовстів від жиру ягнят, від жиру козлів і баранів, бо жертва Господу у Восорі, і велика різанина в Ідумеї.
The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.
Могутні впадуть з ними, барани і бики, і земля сп’яніє від крові й насититься їхнім жиром.
And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
Адже настав день Господнього суду і рік віддачі суду Сіонові.
For it is the day of the LORD'S vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.
Його долини обернуться на смолу, а його земля — на сірку, і його земля буде горіти, як смола,
And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch.
вдень і вночі, і не погасне — на вічний час, і його дим підійматиметься вгору. На покоління вона буде спустошена і на довгий час стане пусткою.
It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
І на ній поселяться птахи, їжаки, ібіси та ворони, і покладуть на неї шнурок землеміра пустелі, і онокентаври замешкають на ній.
But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.
Його володарів не буде, бо його царі, його володарі та його вельможі будуть на вигублення.
They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
І в їхніх містах і на його укріпленнях виростуть тернисті дерева, і буде поселенням для сирен і житлом для горобців.
And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls.
І демони зустрінуться з онокентаврами, і закричать один до одного. Там спочинуть онокентаври, бо знайшли собі спочинок.
The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
Там гніздився їжак, і земля впевнено врятувала своїх дітей. Там зустрілися олені й побачили одне одного.
There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate.
Числом перейшли, ні один з них не загинув, одне одного не шукали. Бо Господь їм наказав, і Його Дух зібрав їх.
Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them.
І Він кине для них жереб, і Його рука розділить пасовиська. Ви успадкуєте на вічні часи, на покоління поколінь вони отримають на ній спокій.
And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.