Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Прийдіть, народи, і послухайте, володарі! Нехай почує земля і ті, хто на ній, усесвіт і народ, який у ньому.
Judgment on the Nations
Come near, you nations, to hear;
And heed, you people!
Let the earth hear, and all that is in it,
The world and all things that come forth from it.
Come near, you nations, to hear;
And heed, you people!
Let the earth hear, and all that is in it,
The world and all things that come forth from it.
Тому що Господній гнів на всі народи і гнів на їхнє число, щоб їх вигубити і видати їх на різанину.
For the indignation of the Lord is against all nations,
And His fury against all their armies;
He has utterly destroyed them,
He has given them over to the slaughter.
And His fury against all their armies;
He has utterly destroyed them,
He has given them over to the slaughter.
А їхні ранені та мертві будуть викинуті, і підніметься їхній сморід, і гори просякнуть їхньою кров’ю.
Also their slain shall be thrown out;
Their stench shall rise from their corpses,
And the mountains shall be melted with their blood.
Their stench shall rise from their corpses,
And the mountains shall be melted with their blood.
Небо звернеться, як сувій, і всі зорі впадуть, як листя з винограду і як опадає листя зі смоківниці.
All the host of heaven shall be dissolved,
And the heavens shall be rolled up like a scroll;
All their host shall fall down
As the leaf falls from the vine,
And as fruit falling from a fig tree.
And the heavens shall be rolled up like a scroll;
All their host shall fall down
As the leaf falls from the vine,
And as fruit falling from a fig tree.
Мій меч на небі оп’янів. Ось зійде на Ідумею — із судом на народ вигублення.
“For My sword shall be bathed in heaven;
Indeed it shall come down on Edom,
And on the people of My curse, for judgment.
Indeed it shall come down on Edom,
And on the people of My curse, for judgment.
Господній меч наповнився кров’ю, потовстів від жиру ягнят, від жиру козлів і баранів, бо жертва Господу у Восорі, і велика різанина в Ідумеї.
Могутні впадуть з ними, барани і бики, і земля сп’яніє від крові й насититься їхнім жиром.
Адже настав день Господнього суду і рік віддачі суду Сіонові.
For it is the day of the Lord’s vengeance,
The year of recompense for the cause of Zion.
The year of recompense for the cause of Zion.
Його долини обернуться на смолу, а його земля — на сірку, і його земля буде горіти, як смола,
Its streams shall be turned into pitch,
And its dust into brimstone;
Its land shall become burning pitch.
And its dust into brimstone;
Its land shall become burning pitch.
вдень і вночі, і не погасне — на вічний час, і його дим підійматиметься вгору. На покоління вона буде спустошена і на довгий час стане пусткою.
It shall not be quenched night or day;
Its smoke shall ascend forever.
From generation to generation it shall lie waste;
No one shall pass through it forever and ever.
Its smoke shall ascend forever.
From generation to generation it shall lie waste;
No one shall pass through it forever and ever.
І на ній поселяться птахи, їжаки, ібіси та ворони, і покладуть на неї шнурок землеміра пустелі, і онокентаври замешкають на ній.
Його володарів не буде, бо його царі, його володарі та його вельможі будуть на вигублення.
They shall call its nobles to the kingdom,
But none shall be there, and all its princes shall be nothing.
But none shall be there, and all its princes shall be nothing.
І в їхніх містах і на його укріпленнях виростуть тернисті дерева, і буде поселенням для сирен і житлом для горобців.
And thorns shall come up in its palaces,
Nettles and brambles in its fortresses;
It shall be a habitation of jackals,
A courtyard for ostriches.
Nettles and brambles in its fortresses;
It shall be a habitation of jackals,
A courtyard for ostriches.
І демони зустрінуться з онокентаврами, і закричать один до одного. Там спочинуть онокентаври, бо знайшли собі спочинок.
Там гніздився їжак, і земля впевнено врятувала своїх дітей. Там зустрілися олені й побачили одне одного.
There the arrow snake shall make her nest and lay eggs
And hatch, and gather them under her shadow;
There also shall the hawks be gathered,
Every one with her mate.
And hatch, and gather them under her shadow;
There also shall the hawks be gathered,
Every one with her mate.
Числом перейшли, ні один з них не загинув, одне одного не шукали. Бо Господь їм наказав, і Його Дух зібрав їх.
“Search from the book of the Lord, and read:
Not one of these shall fail;
Not one shall lack her mate.
For My mouth has commanded it, and His Spirit has gathered them.
Not one of these shall fail;
Not one shall lack her mate.
For My mouth has commanded it, and His Spirit has gathered them.
І Він кине для них жереб, і Його рука розділить пасовиська. Ви успадкуєте на вічні часи, на покоління поколінь вони отримають на ній спокій.
He has cast the lot for them,
And His hand has divided it among them with a measuring line.
They shall possess it forever;
From generation to generation they shall dwell in it.”
And His hand has divided it among them with a measuring line.
They shall possess it forever;
From generation to generation they shall dwell in it.”