Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Зрадій, спрагла пустеля, розвеселися, пустеля, і зацвіти, як лілея!
Joy of the Redeemed
The desert and the parched land will be glad;
the wilderness will rejoice and blossom.
Like the crocus,
The desert and the parched land will be glad;
the wilderness will rejoice and blossom.
Like the crocus,
Зацвітуть та розвеселяться пустелі Йордану. І слава Лівану їй дана, і пошана Кармила, і мій народ побачить славу Господа і велич Бога.
it will burst into bloom;
it will rejoice greatly and shout for joy.
The glory of Lebanon will be given to it,
the splendor of Carmel and Sharon;
they will see the glory of the Lord,
the splendor of our God.
it will rejoice greatly and shout for joy.
The glory of Lebanon will be given to it,
the splendor of Carmel and Sharon;
they will see the glory of the Lord,
the splendor of our God.
Зміцніться, опущені руки і паралізовані коліна!
Strengthen the feeble hands,
steady the knees that give way;
steady the knees that give way;
Моліться, малодушні розумом! Сильними будьте, не бійтеся! Ось наш Бог віддає суд і віддасть, Він прийде і нас врятує!
say to those with fearful hearts,
“Be strong, do not fear;
your God will come,
he will come with vengeance;
with divine retribution
he will come to save you.”
“Be strong, do not fear;
your God will come,
he will come with vengeance;
with divine retribution
he will come to save you.”
Тоді відкриються очі сліпих і почують вуха глухих.
Then will the eyes of the blind be opened
and the ears of the deaf unstopped.
and the ears of the deaf unstopped.
Тоді кульгавий підскочить, як олень, і мова заїк буде виразною, бо пробилася вода в пустелі, і долина — у спраглій землі,
Then will the lame leap like a deer,
and the mute tongue shout for joy.
Water will gush forth in the wilderness
and streams in the desert.
and the mute tongue shout for joy.
Water will gush forth in the wilderness
and streams in the desert.
і безводне стане мочаром, і в безводній землі буде джерело води. Там — веселість птахів, місце тростини і мочарів.
The burning sand will become a pool,
the thirsty ground bubbling springs.
In the haunts where jackals once lay,
grass and reeds and papyrus will grow.
the thirsty ground bubbling springs.
In the haunts where jackals once lay,
grass and reeds and papyrus will grow.
Там буде чиста дорога, і дорога назветься святою, і не перейде там нечистий, і не буде там нечистої дороги. А розсіяні підуть по ній і не заблукають.
And a highway will be there;
it will be called the Way of Holiness;
it will be for those who walk on that Way.
The unclean will not journey on it;
wicked fools will not go about on it.
it will be called the Way of Holiness;
it will be for those who walk on that Way.
The unclean will not journey on it;
wicked fools will not go about on it.
І не буде там лева, ані хижі звірі не підуть до неї, і не знайдуться там, але по ній підуть визволені.
No lion will be there,
nor any ravenous beast;
they will not be found there.
But only the redeemed will walk there,
nor any ravenous beast;
they will not be found there.
But only the redeemed will walk there,
І зібрані Господом повернуться і прийдуть до Сіону з радістю, і вічна радість на їхній голові. Бо на їхній голові — хвала і веселість, тож радість охопить їх, — біль, смуток і стогнання втекли.
and those the Lord has rescued will return.
They will enter Zion with singing;
everlasting joy will crown their heads.
Gladness and joy will overtake them,
and sorrow and sighing will flee away.
They will enter Zion with singing;
everlasting joy will crown their heads.
Gladness and joy will overtake them,
and sorrow and sighing will flee away.