Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 34) | (Ісаї 36) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Зрадій, спрагла пустеля, розвеселися, пустеля, і зацвіти, як лілея!
  • The Future Glory of Zion

    The wilderness and the [a]wasteland shall be glad for them,
    And the desert[b] shall rejoice and blossom as the rose;
  • Зацвітуть та розвеселяться пустелі Йордану. І слава Лівану їй дана, і пошана Кармила, і мій народ побачить славу Господа і велич Бога.
  • It shall blossom abundantly and rejoice,
    Even with joy and singing.
    The glory of Lebanon shall be given to it,
    The excellence of Carmel and Sharon.
    They shall see the glory of the Lord,
    The excellency of our God.
  • Зміцніться, опущені руки і паралізовані коліна!
  • Strengthen the [c]weak hands,
    And make firm the [d]feeble knees.
  • Моліться, малодушні розумом! Сильними будьте, не бійтеся! Ось наш Бог віддає суд і віддасть, Він прийде і нас врятує!
  • Say to those who are fearful-hearted,
    “Be strong, do not fear!
    Behold, your God will come with vengeance,
    With the recompense of God;
    He will come and save you.”
  • Тоді відкриються очі сліпих і почують вуха глухих.
  • Then the eyes of the blind shall be opened,
    And the ears of the deaf shall be unstopped.
  • Тоді кульгавий підскочить, як олень, і мова заїк буде виразною, бо пробилася вода в пустелі, і долина — у спраглій землі,
  • Then the lame shall leap like a deer,
    And the tongue of the dumb sing.
    For waters shall burst forth in the wilderness,
    And streams in the desert.
  • і безводне стане мочаром, і в безводній землі буде джерело води. Там — веселість птахів, місце тростини і мочарів.
  • The parched ground shall become a pool,
    And the thirsty land springs of water;
    In the habitation of jackals, where each lay,
    There shall be grass with reeds and rushes.
  • Там буде чиста дорога, і дорога назветься святою, і не перейде там нечистий, і не буде там нечистої дороги. А розсіяні підуть по ній і не заблукають.
  • A highway shall be there, and a road,
    And it shall be called the Highway of Holiness.
    The unclean shall not pass over it,
    But it shall be for others.
    Whoever walks the road, although a fool,
    Shall not go astray.
  • І не буде там лева, ані хижі звірі не підуть до неї, і не знайдуться там, але по ній підуть визволені.
  • No lion shall be there,
    Nor shall any ravenous beast go up on it;
    It shall not be found there.
    But the redeemed shall walk there,
  • І зібрані Господом повернуться і прийдуть до Сіону з радістю, і вічна радість на їхній голові. Бо на їхній голові — хвала і веселість, тож радість охопить їх, — біль, смуток і стогнання втекли.
  • And the ransomed of the Lord shall return,
    And come to Zion with singing,
    With everlasting joy on their heads.
    They shall obtain joy and gladness,
    And sorrow and sighing shall flee away.

  • ← (Ісаї 34) | (Ісаї 36) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025