Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Так говорить Господь Бог до Свого помазаника Кира, якого правицю Я зміцнив, щоб слухалися його народи, і розірву силу царів, відкрию перед ним двері, і міста не замкнуться.
Cyrus, God’s Instrument
Thus says the Lord to his anointed, to Cyrus,
whose right hand I have grasped,
to subdue nations before him
and to loose the belts of kings,
to open doors before him
that gates may not be closed:
Thus says the Lord to his anointed, to Cyrus,
whose right hand I have grasped,
to subdue nations before him
and to loose the belts of kings,
to open doors before him
that gates may not be closed:
Я піду перед тобою і вирівняю гори, знищу мідні брами і розіб’ю залізні завіси,
і дам тобі скарби темряви, невидиме сховане тобі відкрию, щоб ти пізнав, що Я — Господь Бог, Який називає твоє ім’я, Бог Ізраїля!
I will give you the treasures of darkness
and the hoards in secret places,
that you may know that it is I, the Lord,
the God of Israel, who call you by your name.
and the hoards in secret places,
that you may know that it is I, the Lord,
the God of Israel, who call you by your name.
Через Мого слугу Якова й Ізраїля, Мого вибраного, Я тебе покличу Моїм Іменем і прийму тебе, а ти Мене не пізнав.
For the sake of my servant Jacob,
and Israel my chosen,
I call you by your name,
I name you, though you do not know me.
and Israel my chosen,
I call you by your name,
I name you, though you do not know me.
Адже Я — Господь Бог, і немає більше Бога, за винятком Мене, а ти Мене не пізнав,
I am the Lord, and there is no other,
besides me there is no God;
I equip you, though you do not know me,
besides me there is no God;
I equip you, though you do not know me,
щоб пізнали ті, хто зі сходу сонця, і ті, хто із заходу, що немає іншого, крім мене. Я — Господь Бог, і більше немає!
that people may know, from the rising of the sun
and from the west, that there is none besides me;
I am the Lord, and there is no other.
and from the west, that there is none besides me;
I am the Lord, and there is no other.
Я створив світло і зробив темряву, Я чиню мир і творю лихо. Я — Господь Бог, Який чинить це все!
I form light and create darkness;
I make well-being and create calamity;
I am the Lord, who does all these things.
I make well-being and create calamity;
I am the Lord, who does all these things.
Нехай зрадіє небо вгорі і хмари хай кроплять справедливість. Нехай земля видасть милосердя, і праведність нехай разом зійде. Я — Господь, Який тебе створив!
“Shower, O heavens, from above,
and let the clouds rain down righteousness;
let the earth open, that salvation and righteousness may bear fruit;
let the earth cause them both to sprout;
I the Lord have created it.
and let the clouds rain down righteousness;
let the earth open, that salvation and righteousness may bear fruit;
let the earth cause them both to sprout;
I the Lord have created it.
Які прекрасні речі Я зробив, наче з глини гончаря? Хіба не той, хто оре, оратиме землю? Чи скаже глина гончареві: Що чиниш? Адже ти не правильно робиш, невже не маєш рук!
“Woe to him who strives with him who formed him,
a pot among earthen pots!
Does the clay say to him who forms it, ‘What are you making?’
or ‘Your work has no handles’?
a pot among earthen pots!
Does the clay say to him who forms it, ‘What are you making?’
or ‘Your work has no handles’?
Хто каже батькові: Чому породжуватимеш? І матері: Чому терпітимеш муки народження?
Woe to him who says to a father, ‘What are you begetting?’
or to a woman, ‘With what are you in labor?’”
or to a woman, ‘With what are you in labor?’”
Адже так говорить Господь Бог, Святий Ізраїля, Який створив те, що надходить: Запитайте Мене про Моїх синів і про Моїх дочок, і про діла Моїх рук дайте вказівку ви Мені!
Я створив землю і людину на ній, Я Своєю рукою непохитно встановив небо, Я дав наказ усім зіркам!
I made the earth
and created man on it;
it was my hands that stretched out the heavens,
and I commanded all their host.
and created man on it;
it was my hands that stretched out the heavens,
and I commanded all their host.
Я підняв його з праведністю, і всі його дороги прямі. Він збудує Моє місто і поверне полонених Мого народу — не за викуп і не за дари, — сказав Господь Саваот.
I have stirred him up in righteousness,
and I will make all his ways level;
he shall build my city
and set my exiles free,
not for price or reward,”
says the Lord of hosts.
and I will make all his ways level;
he shall build my city
and set my exiles free,
not for price or reward,”
says the Lord of hosts.
Так говорить Господь Саваот: Став безсилим Єгипет, і торгівля ефіопів, і високі мужі-севоїмці перейдуть до тебе і тобі будуть рабами, і за тобою підуть заковані кайданами, і поклоняться тобі та молитимуться в тебе, бо посеред тебе є Бог, і скажуть: Немає Бога, за винятком Тебе!
The Lord, the Only Savior
Thus says the Lord:
“The wealth of Egypt and the merchandise of Cush,
and the Sabeans, men of stature,
shall come over to you and be yours;
they shall follow you;
they shall come over in chains and bow down to you.
They will plead with you, saying:
‘Surely God is in you, and there is no other,
no god besides him.’”
Thus says the Lord:
“The wealth of Egypt and the merchandise of Cush,
and the Sabeans, men of stature,
shall come over to you and be yours;
they shall follow you;
they shall come over in chains and bow down to you.
They will plead with you, saying:
‘Surely God is in you, and there is no other,
no god besides him.’”
Адже Ти є Бог, а ми не знали, що Бог Ізраїля — Спаситель!
Truly, you are a God who hides himself,
O God of Israel, the Savior.
O God of Israel, the Savior.
Застидаються і засоромляться всі, хто проти нього, і підуть із соромом. Посвятіть себе Мені, острови!
All of them are put to shame and confounded;
the makers of idols go in confusion together.
the makers of idols go in confusion together.
Ізраїля спасає Господь вічним спасінням. Не застидаються і не засоромляться вони навіки.
But Israel is saved by the Lord
with everlasting salvation;
you shall not be put to shame or confounded
to all eternity.
with everlasting salvation;
you shall not be put to shame or confounded
to all eternity.
Так говорить Господь, Який створив небо, цей Бог, Який створив землю, і зробив її, Він її розділив, не на марно зробив її, але щоб заселена була: Я є, і немає більше іншого!
For thus says the Lord,
who created the heavens
(he is God!),
who formed the earth and made it
(he established it;
he did not create it empty,
he formed it to be inhabited!):
“I am the Lord, and there is no other.
who created the heavens
(he is God!),
who formed the earth and made it
(he established it;
he did not create it empty,
he formed it to be inhabited!):
“I am the Lord, and there is no other.
Я не промовив у прихованому місці, ні в темному місці землі. Я не сказав нащадкам Якова: Марно шукатимете! Я є, Я є Господь, Який промовляє праведність і сповіщає правду.
Зберіться і прийдіть, порадьтеся разом, ви, які спасаєтеся від народів! Не мають знання ті, хто носить дерево, своє різьблення, і моляться, як до богів, які не спасають.
“Assemble yourselves and come;
draw near together,
you survivors of the nations!
They have no knowledge
who carry about their wooden idols,
and keep on praying to a god
that cannot save.
draw near together,
you survivors of the nations!
They have no knowledge
who carry about their wooden idols,
and keep on praying to a god
that cannot save.
Якщо сповістять, хай наблизяться, щоб разом знали, хто явним зробив це від початку. Тоді сповіститься вам, що Я — Бог, і немає іншого, за винятком Мене. Немає Праведного і Спасителя, за винятком Мене.
Declare and present your case;
let them take counsel together!
Who told this long ago?
Who declared it of old?
Was it not I, the Lord?
And there is no other god besides me,
a righteous God and a Savior;
there is none besides me.
let them take counsel together!
Who told this long ago?
Who declared it of old?
Was it not I, the Lord?
And there is no other god besides me,
a righteous God and a Savior;
there is none besides me.
Поверніться до Мене і врятуєтеся, ви, що з країв землі! Я є Бог, і немає іншого!
“Turn to me and be saved,
all the ends of the earth!
For I am God, and there is no other.
all the ends of the earth!
For I am God, and there is no other.
Клянуся Мною самим: Те, що вийде з Моїх уст, — праведність, Мої слова не повернуться, бо до Мене схилиться всяке коліно, і кожний язик прославлятиме Бога,
- кажучи: Праведність і слава прийдуть до Нього, і засоромляться всі, які відлучують себе самих.
“Only in the Lord, it shall be said of me,
are righteousness and strength;
to him shall come and be ashamed
all who were incensed against him.
are righteousness and strength;
to him shall come and be ashamed
all who were incensed against him.