Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 64) | (Ісаї 66) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Я став явним для тих, які Мене не шукали, знайшли ті, які про Мене не розпитували. Я сказав народові: Ось Я! — людям, які не прикликали Моє Ім’я.
  • Judgment and Salvation

    “I revealed myself to those who did not ask for me;
    I was found by those who did not seek me.
    To a nation that did not call on my name,
    I said, ‘Here am I, here am I.’
  • Я простягав Свої руки весь день — до неслухняного народу, котрий противиться, — до тих, які не пішли праведною дорогою, але за своїми гріхами.
  • All day long I have held out my hands
    to an obstinate people,
    who walk in ways not good,
    pursuing their own imaginations —
  • Цей народ, який Мене розгнівив, постійно переді Мною, вони приносять жертви у священних садах і ладан на цеглинах — приносять демонам, які не існують!
  • a people who continually provoke me
    to my very face,
    offering sacrifices in gardens
    and burning incense on altars of brick;
  • Вони задля снів сплять у гробницях і в печерах, вони їдять свиняче м’ясо і юшку жертв (увесь їхній посуд осквернений).
  • who sit among the graves
    and spend their nights keeping secret vigil;
    who eat the flesh of pigs,
    and whose pots hold broth of impure meat;
  • Вони говорять: Тримайся подалі від мене! Не наближайся до мене, бо я чистий! Це — дим Мого гніву, вогонь горить у ньому всі дні.
  • who say, ‘Keep away; don’t come near me,
    for I am too sacred for you!’
    Such people are smoke in my nostrils,
    a fire that keeps burning all day.
  • Ось написано переді Мною: Не мовчатиму, аж доки не віддам в їхній поділ
  • “See, it stands written before me:
    I will not keep silent but will pay back in full;
    I will pay it back into their laps —
  • їхні гріхи і гріхи їхніх батьків, — говорить Господь, — які приносили ладан на горах і зневажали Мене на пагорбах, віддам їхні діла в їхній поділ.
  • both your sins and the sins of your ancestors,”
    says the Lord.
    “Because they burned sacrifices on the mountains
    and defied me on the hills,
    I will measure into their laps
    the full payment for their former deeds.”
  • Так говорить Господь: Так, коли знайдуть зерно в гроні й скажуть: Не знищуй його, бо в ньому є благословення! — так Я зроблю задля того, хто Мені служить, через це не знищу всіх.
  • This is what the Lord says:
    “As when juice is still found in a cluster of grapes
    and people say, ‘Don’t destroy it,
    there is still a blessing in it,’
    so will I do in behalf of my servants;
    I will not destroy them all.
  • І виведу з Якова потомство (і з Юди), і воно успадкує Мою святу гору, і Мої вибрані, і Мої раби отримають її у спадок і там поселяться.
  • I will bring forth descendants from Jacob,
    and from Judah those who will possess my mountains;
    my chosen people will inherit them,
    and there will my servants live.
  • І в лісі будуть двори пастухів, а долина Ахора — на спочинок для худоби Мого народу, тих, які шукали Мене.
  • Sharon will become a pasture for flocks,
    and the Valley of Achor a resting place for herds,
    for my people who seek me.
  • А ви, які Мене залишили й забули Мою святу гору, приготовили демонові стіл і наповняєте напій для щастя, —
  • “But as for you who forsake the Lord
    and forget my holy mountain,
    who spread a table for Fortune
    and fill bowls of mixed wine for Destiny,
  • Я віддам вас під меч! Ви всі поляжете в різанині, бо Я до вас закликав, а ви не послухали, Я говорив, а ви не прислухалися! Ви чинили зло переді Мною, і те, чого Я не бажав, ви вибрали!
  • I will destine you for the sword,
    and all of you will fall in the slaughter;
    for I called but you did not answer,
    I spoke but you did not listen.
    You did evil in my sight
    and chose what displeases me.”
  • Через це так говорить Господь: Ось ті, які Мені служать, їстимуть, а ви голодуватимете. Ось ті, які Мені служать, питимуть, а ви будете спраглі. Ось ті, які Мені служать, радітимуть, а ви засоромитеся.
  • Therefore this is what the Sovereign Lord says:
    “My servants will eat,
    but you will go hungry;
    my servants will drink,
    but you will go thirsty;
    my servants will rejoice,
    but you will be put to shame.
  • Ось ті, які Мені служать, радітимуть у веселому настрої, а ви кричатимете через біль вашого серця і волатимете від пригнічення духу.
  • My servants will sing
    out of the joy of their hearts,
    but you will cry out
    from anguish of heart
    and wail in brokenness of spirit.
  • Адже ви залишите ваше ім’я для насичення Моїх вибраних, і Господь вас вигубить. А тим, хто Йому служить, буде дане нове ім’я,
  • You will leave your name
    for my chosen ones to use in their curses;
    the Sovereign Lord will put you to death,
    but to his servants he will give another name.
  • яке буде благословенним на землі. Адже вони благословлятимуть правдивого Бога, і ті, хто даватиме клятву на землі, клястимуться правдивим Богом, бо вони забудуть свій попередній біль, і він не зійде їм на серце.
  • Whoever invokes a blessing in the land
    will do so by the one true God;
    whoever takes an oath in the land
    will swear by the one true God.
    For the past troubles will be forgotten
    and hidden from my eyes.
  • Адже буде нове небо і нова земля, і не згадають попереднього, і не прийде воно на їхнє серце,
  • New Heavens and a New Earth

    “See, I will create
    new heavens and a new earth.
    The former things will not be remembered,
    nor will they come to mind.
  • але в ньому знайдуть радість і веселість. Бо ось Я зроблю Єрусалим радістю, і Мій народ — веселістю.
  • But be glad and rejoice forever
    in what I will create,
    for I will create Jerusalem to be a delight
    and its people a joy.
  • І радітиму Єрусалимом, і розвеселюся Моїм народом, і більше не почується в ньому звуку плачу і голосіння.
  • I will rejoice over Jerusalem
    and take delight in my people;
    the sound of weeping and of crying
    will be heard in it no more.
  • І не буде там передчасно помираючого і старого, який не виповнить свого часу. Бо молодий буде столітній, і помираючий грішник буде столітній, та проклятий.
  • “Never again will there be in it
    an infant who lives but a few days,
    or an old man who does not live out his years;
    the one who dies at a hundred
    will be thought a mere child;
    the one who fails to reacha a hundred
    will be considered accursed.
  • І вони будуватимуть доми, і мешкатимуть, і насаджуватимуть виноградники, і вони їстимуть свій врожай.
  • They will build houses and dwell in them;
    they will plant vineyards and eat their fruit.
  • І не будуватимуть, а інші мешкатимуть, і не садитимуть, а інші їстимуть. Бо за віком дерева життя будуть дні Мого народу, — діла їхньої праці довго триватимуть.
  • No longer will they build houses and others live in them,
    or plant and others eat.
    For as the days of a tree,
    so will be the days of my people;
    my chosen ones will long enjoy
    the work of their hands.
  • І Мої вибрані не трудитимуться намарно, і не народжуватимуть дітей на прокляття, бо вони — потомство, благословенне Богом.
  • They will not labor in vain,
    nor will they bear children doomed to misfortune;
    for they will be a people blessed by the Lord,
    they and their descendants with them.
  • І буде, перш ніж вони заголосять, Я їх вислухаю, ще коли вони говоритимуть, Я запитаю: Що є?
  • Before they call I will answer;
    while they are still speaking I will hear.
  • Тоді вовки і ягнята пастимуться разом, і лев, як віл, їстиме полову, а змія — землю, як хліб. Вони не чинитимуть зла і не чинитимуть шкоди на Моїй святій горі, — говорить Господь.
  • The wolf and the lamb will feed together,
    and the lion will eat straw like the ox,
    and dust will be the serpent’s food.
    They will neither harm nor destroy
    on all my holy mountain,”
    says the Lord.

  • ← (Ісаї 64) | (Ісаї 66) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025