Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 66) | (Єремії 2) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Боже слово, яке було до Єремії, сина Хелкія, зі священиків, який жив в Анатоті, у землі Веніаміна.
  • The words of Jeremiah son of Hilkiah, one of the priests at Anathoth in the territory of Benjamin.
  • Те Боже слово, що було до нього в дні Йосії, сина Амоса, царя Юди, у тринадцятому році його царювання.
  • The word of the Lord came to him in the thirteenth year of the reign of Josiah son of Amon king of Judah,
  • І було воно в дні Йоакима, сина Йосії, царя Юди, — аж до одинадцятого року Седекії, сина Йосії, царя Юди (аж до полонення Єрусалима в п’ятому місяці).
  • and through the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, down to the fifth month of the eleventh year of Zedekiah son of Josiah king of Judah, when the people of Jerusalem went into exile.
  • І Господнє слово було до нього:
  • The Call of Jeremiah

    The word of the Lord came to me, saying,
  • Раніше, ніж Я тебе створив у лоні, Я тебе знаю, і раніше, ніж ти вийшов із лона, Я тебе освятив, Я тебе поставив пророком для народів.
  • “Before I formed you in the womb I knewa you,
    before you were born I set you apart;
    I appointed you as a prophet to the nations.”
  • А я сказав: Ти, Господи Владико, Який є, ось я не вмію говорити, бо я молодий!
  • “Alas, Sovereign Lord,” I said, “I do not know how to speak; I am too young.”
  • 7— Та Господь сказав мені: Не говори: Я дуже молодий, бо підеш до всіх, до кого лиш тебе пошлю, і говоритимеш згідно з усім, що тільки тобі накажу.
  • But the Lord said to me, “Do not say, ‘I am too young.’ You must go to everyone I send you to and say whatever I command you.
  • Не бійся їхнього обличчя, бо Я з тобою, щоб тебе спасти, — говорить Господь.
  • Do not be afraid of them, for I am with you and will rescue you,” declares the Lord.
  • І Господь простягнув до мене Свою руку, і доторкнувся моїх уст, і Господь сказав мені: Ось Я вклав Мої слова у твої уста!
  • Then the Lord reached out his hand and touched my mouth and said to me, “I have put my words in your mouth.
  • Ось Я тебе сьогодні поставив над народами і над царями, щоб викорінювати, розвалювати, вигублювати, відбудовувати і насаджувати!
  • See, today I appoint you over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and to plant.”
  • До мене було Господнє слово, яке запитувало: Що ти бачиш? І я відповів: Горіхову палицю.
  • The word of the Lord came to me: “What do you see, Jeremiah?”
    “I see the branch of an almond tree,” I replied.
  • А Господь сказав мені: Добре ти побачив, тому що Я пильнував над Моїми словами, щоб їх виконати.
  • The Lord said to me, “You have seen correctly, for I am watchingb to see that my word is fulfilled.”
  • І Господнє слово було до мене вдруге, запитуючи: Що ти бачиш? І я сказав: Казан, під яким горить, і його передня сторона з боку півночі.
  • The word of the Lord came to me again: “What do you see?”
    “I see a pot that is boiling,” I answered. “It is tilting toward us from the north.”
  • І Господь сказав мені: З боку півночі розгориться зло на всіх, хто живе на землі!
  • The Lord said to me, “From the north disaster will be poured out on all who live in the land.
  • Тому-то ось Я скликаю всі царства з півночі землі, — говорить Господь, — і прийдуть, і кожний поставить свій престол при вході брам Єрусалима і напроти всіх його стін довкола, і так — по всіх містах Юди.
  • I am about to summon all the peoples of the northern kingdoms,” declares the Lord.
    “Their kings will come and set up their thrones
    in the entrance of the gates of Jerusalem;
    they will come against all her surrounding walls
    and against all the towns of Judah.
  • І заговорю судом до них за все їхнє зло, бо Мене покинули і кадили ладаном чужим богам, і поклонялися ділам своїх рук!
  • I will pronounce my judgments on my people
    because of their wickedness in forsaking me,
    in burning incense to other gods
    and in worshiping what their hands have made.
  • А ти обв’яжи свої стегна, встань і скажи все, що лиш тобі наказую. Не бійся їхньої присутності і не май страху перед ними, бо Я з тобою, щоб тебе визволити! — говорить Господь.
  • “Get yourself ready! Stand up and say to them whatever I command you. Do not be terrified by them, or I will terrify you before them.
  • Ось Я тебе поставив сьогоднішнього дня як укріплене місто і як міцну мідну стіну для всіх царів Юди, для його володарів і для народу землі.
  • Today I have made you a fortified city, an iron pillar and a bronze wall to stand against the whole land — against the kings of Judah, its officials, its priests and the people of the land.
  • Вони воюватимуть проти тебе, та не здолають тебе, бо Я з тобою, — говорить Господь, — щоб тебе визволити!
  • They will fight against you but will not overcome you, for I am with you and will rescue you,” declares the Lord.

  • ← (Ісаї 66) | (Єремії 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025