Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 9) | (Єремії 11) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Послухайте Господнє слово, яке Він сказав проти вас, доме Ізраїля!
  • God and Idols

    Hear what the Lord says to you, people of Israel.
  • Так говорить Господь: Доріг народів не навчайтеся і небесних ознак не бійтеся, бо вони бояться їхніх проявів!
  • This is what the Lord says:
    “Do not learn the ways of the nations
    or be terrified by signs in the heavens,
    though the nations are terrified by them.
  • Адже закони народів безглузді! Дерево вирубане з лісу, діло столяра чи вилитий виріб.
  • For the practices of the peoples are worthless;
    they cut a tree out of the forest,
    and a craftsman shapes it with his chisel.
  • Сріблом і золотом прикрашене, цвяхами і молотами їх прикріпили, і вони не порушаться.
  • They adorn it with silver and gold;
    they fasten it with hammer and nails
    so it will not totter.
  • Like a scarecrow in a cucumber field,
    their idols cannot speak;
    they must be carried
    because they cannot walk.
    Do not fear them;
    they can do no harm
    nor can they do any good.”
  • No one is like you, Lord;
    you are great,
    and your name is mighty in power.
  • Who should not fear you,
    King of the nations?
    This is your due.
    Among all the wise leaders of the nations
    and in all their kingdoms,
    there is no one like you.
  • They are all senseless and foolish;
    they are taught by worthless wooden idols.
  • Вони — коване срібло, — не ходитимуть. Куте срібло прийде з Тарсіса, золото Мофазьке і рука золотарів, усе це — вироби митців. У синє сукно і порфіру їх нарядять. 5 Їх неодмінно будуть носити [1] , бо вони самі не підуть! Тож не будете лякатися їх, бо вони не вчинять зла, — ні добра в них немає!
  • Hammered silver is brought from Tarshish
    and gold from Uphaz.
    What the craftsman and goldsmith have made
    is then dressed in blue and purple —
    all made by skilled workers.
  • But the Lord is the true God;
    he is the living God, the eternal King.
    When he is angry, the earth trembles;
    the nations cannot endure his wrath.
  • Так їм скажете: Боги, які не створили небо і землю, хай загинуть із землі та з-під цього неба!
  • “Tell them this: ‘These gods, who did not make the heavens and the earth, will perish from the earth and from under the heavens.’ ”a
  • Господь — це Він, Хто вчинив землю Своєю силою, Який простягнув Усесвіт у Своїй мудрості та Своїм розумом розпростер небо,
  • But God made the earth by his power;
    he founded the world by his wisdom
    and stretched out the heavens by his understanding.
  • і безліч води в небі, і навів хмари з кінця землі, блискавки зробив для дощу і вивів світло зі Своїх сховищ.
  • When he thunders, the waters in the heavens roar;
    he makes clouds rise from the ends of the earth.
    He sends lightning with the rain
    and brings out the wind from his storehouses.
  • Марною є кожна людина через брак знання, кожний золотар був засоромлений своїми литтями, бо вилили оману, — в них немає духу.
  • Everyone is senseless and without knowledge;
    every goldsmith is shamed by his idols.
    The images he makes are a fraud;
    they have no breath in them.
  • Вони марні, діла глуму, у час їхніх відвідин вони будуть знищені.
  • They are worthless, the objects of mockery;
    when their judgment comes, they will perish.
  • Не такою є частка Якова, бо Той, Хто створив усе, Він його спадок, Господь Йому Ім’я.
  • He who is the Portion of Jacob is not like these,
    for he is the Maker of all things,
    including Israel, the people of his inheritance —
    the Lord Almighty is his name.
  • Він зібрав ззовні твою природу, що живе у вибраних посудинах.
  • Coming Destruction

    Gather up your belongings to leave the land,
    you who live under siege.
  • Бо так говорить Господь: Ось Я нищу скорботою тих, які живуть на цій землі, аби знайти твою рану.
  • For this is what the Lord says:
    “At this time I will hurl out
    those who live in this land;
    I will bring distress on them
    so that they may be captured.”
  • Горе у твоєму побитті, твоя рана болюча. І Я сказав: Насправді це Моя рана, і вона Мене охопила.
  • Woe to me because of my injury!
    My wound is incurable!
    Yet I said to myself,
    “This is my sickness, and I must endure it.”
  • Мій намет у біді, і всі Мої шкіряні покривала розірвані. Моїх синів і Моїх овець немає, немає більше місця Мого намету, місця Моїх шкіряних покривал.
  • My tent is destroyed;
    all its ropes are snapped.
    My children are gone from me and are no more;
    no one is left now to pitch my tent
    or to set up my shelter.
  • Адже нерозумні були пастирі й не шукали Господа! Через це вони не зрозуміли все стадо, і воно розсипалося.
  • The shepherds are senseless
    and do not inquire of the Lord;
    so they do not prosper
    and all their flock is scattered.
  • Ось іде шум гуркоту і великий землетрус із північної землі, щоб призначити міста Юди на знищення і на поселення для горобців.
  • Listen! The report is coming —
    a great commotion from the land of the north!
    It will make the towns of Judah desolate,
    a haunt of jackals.
  • Знаю, Господи, що Твоя дорога не людська, і чоловік не піде, і не випростує своєї ходи.
  • Jeremiah’s Prayer

    Lord, I know that people’s lives are not their own;
    it is not for them to direct their steps.
  • Настанови нас, Господи, але в суді, а не в гніві, щоб Ти нас не зробив нечисленними.
  • Discipline me, Lord, but only in due measure —
    not in your anger,
    or you will reduce me to nothing.
  • Вилий Свій гнів на народи, які Тебе не знають, і на покоління, над якими не кликалося Твоє Ім’я, бо вони поглинули Якова і знищили його, а пасовисько його спустошили.
  • Pour out your wrath on the nations
    that do not acknowledge you,
    on the peoples who do not call on your name.
    For they have devoured Jacob;
    they have devoured him completely
    and destroyed his homeland.

  • ← (Єремії 9) | (Єремії 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025