Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Єремії 18) | (Єремії 20) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • Тоді Господь сказав мені: Іди і придбай зліплений глиняний посуд, і приведеш зі старійшин народу та зі священиків,
  • Der HERR befahl mir: »Kauf dir beim Töpfer einen Tonkrug. Dann nimm einige von den führenden Männern des Volkes und von den obersten Priestern mit
  • і вийдеш до цвинтаря синів їхніх синів, що є при вході до Харсіт-брами [1] , і прочитай там усі слова, які лиш тобі скажу,
  • und geh zum Scherbentor hinaus ins Hinnomtal! Dort sollst du verkünden, was ich dir sage!
  • і промовиш: Послухайте Господнє слово, царі Юди, мужі Юди і ви, що живете в Єрусалимі, і що проходите крізь ці брами. Так говорить Господь, Бог Ізраїля: Ось Я наводжу зло на це місце так, що в кожного, хто це почує, задзвенить у його вухах,
  • Richte ihnen aus: ›Hört die Botschaft des HERRN, ihr Könige von Juda und ihr Einwohner von Jerusalem! So spricht der HERR, der allmächtige Gott Israels: Ich werde über diesen Ort so großes Unheil bringen, dass keiner es ertragen kann, davon zu hören.
  • тому що Мене залишили і чужим зробили це місце, і в ньому приносили ладан чужим богам, яких не знали вони та їхні батьки, і царі Юди наповнили це місце невинною кров’ю
  • Denn die Bewohner haben mich verlassen und diesen Ort ihren Götzen geweiht. Sie verbrennen Opfer für Götter, die weder sie noch ihre Vorfahren noch die Könige von Juda gekannt haben. Dazu haben sie dieses Tal mit dem Blut unschuldiger Menschen getränkt.
  • та збудували висоти Ваалові, щоб палити своїх синів у вогні, чого Я не заповів і не задумав у Моєму серці.
  • Für den Gott Baal haben sie Opferstätten errichtet, wo sie ihm ihre Kinder verbrennen. Niemals habe ich so etwas befohlen, nie davon gesprochen, ja, nicht einmal daran gedacht!
  • 6— Через це ось приходять дні, — говорить Господь, — і це місце більше не назветься: Падіння і Цвинтар сина Еннома, але: Цвинтар різанини!
  • Darum hört nun, was ich sage: Es kommt die Zeit, in der man diesen Ort nicht mehr Hinnomtal oder Tofet, sondern Mordtal nennen wird!
  • І витну раду Юди і раду Єрусалима на цьому місці, і повалю їх мечем перед їхніми ворогами та рукою тих, що шукають їхніх душ, і дам їхніх мерців на їжу птахам неба і звірам землі.
  • An diesem Ort will ich die Pläne der Bewohner von Juda und Jerusalem vereiteln. Ich lasse sie ihren Todfeinden in die Hände fallen, und die werden sie umbringen. Ihre Leichen gebe ich den Vögeln und wilden Tieren zum Fraß.
  • І поставлю це місто на знищення і на сичання. Кожний, хто проходить через нього, буде засмучений і засвистить над усією його раною.
  • Ich mache diese Stadt zu einem Ort des Grauens und zur Zielscheibe des Spotts. Wer an ihr vorüberzieht, wird verächtlich lachen und zugleich entsetzt sein über das, was er sieht.
  • І їстимуть тіла їхніх синів і тіла їхніх дочок, і кожний їстиме тіло свого ближнього в оточенні та в облозі, якою оточать їх їхні вороги.
  • Wenn ihre Todfeinde die Stadt belagern, wird die Hungersnot darin so groß, dass die Einwohner ihre eigenen Kinder und schließlich auch sich gegenseitig essen werden.‹
  • І розіб’єш посуд перед очима мужів, що вийшли з тобою,
  • Nachdem du ihnen das angekündigt hast, sollst du den Tonkrug vor den Augen der Männer, die dich begleitet haben, zerschmettern
  • і скажеш: Так говорить Господь: Так розіб’ю цей народ і це місто, як розбивається глиняний посуд, який не можна більше відновити.
  • und sagen: ›So spricht der HERR, der allmächtige Gott: Ich will dieses Volk und diese Stadt zerschmettern wie den Tonkrug, den man nicht wiederherstellen kann. Man wird die Toten im Tofet begraben, weil anderswo der Platz fehlt.
  • Так зроблю із цим місцем, — говорить Господь, — і з тими, що в ньому живуть, щоб поставити це місто як те, що впало.
  • Auch diese Stadt mache ich, der HERR, zu einem einzigen Leichenfeld!
  • І доми Єрусалима, і доми царів Юди будуть, як і це занепале місце, нечисте в усіх домах, в яких приносили ладан на їхніх дахах усьому небесному війську і звершували жертви виливання чужим богам.
  • Die Häuser in Jerusalem und die Paläste der Könige von Juda sollen dadurch unrein werden wie der Tofet: alle Häuser, auf deren Dächern man den Sternen Räucheropfer darbrachte und anderen Göttern Trankopfer ausgoss.‹«
  • І Єремія прийшов від Падіння, куди послав його Господь, щоб там пророкувати, і став у дворі Господнього дому, і сказав усьому народові:
  • Nachdem Jeremia im Tofet die Botschaft des HERRN verkündet hatte, ging er in die Stadt zurück. Er stellte sich in den Tempelvorhof und rief den Menschen dort zu:
  • Так говорить Господь: Ось Я наводжу на це місто і на ці села все зло, яке Я виказав проти нього, бо твердою зробили свою шию, щоб не слухатися Моїх заповідей.
  • »So spricht der HERR, der allmächtige Gott Israels: Ich werde über diese Stadt und über die anderen Städte Judas all das Unheil bringen, das ich ihnen angedroht habe! Denn ihr weigert euch hartnäckig, auf meine Worte zu hören.«

  • ← (Єремії 18) | (Єремії 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026