Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Слово, що було від Господа до Єремії в десятому році царя Седекії, це вісімнадцятий рік Навуходоносора, царя Вавилону,
In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army and laid siege to it.
і сила [1] царя Вавилону оточила Єрусалим, і Єремію охоронялося у дворі сторожі, яка є в домі царя,
And on the ninth day of the fourth month of Zedekiah’s eleventh year, the city wall was broken through.
в якому замкнув його цар Седекія, кажучи: Чому ти пророкуєш, промовляючи: Так сказав Господь: Ось Я даю це місто в руку царя Вавилону, і він його захопить,
Then all the officials of the king of Babylon came and took seats in the Middle Gate: Nergal-Sharezer of Samgar, Nebo-Sarsekim a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officials of the king of Babylon.
і Седекія не врятується з руки халдеїв, оскільки неодмінно буде виданий [2] в руки царя Вавилону, і заговорить своїми устами до його уст, і його очі побачать очі того,
і прийде Седекія до Вавилону, і там осяде.
І було Господнє слово до Єремії, яке говорило:
There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes and also killed all the nobles of Judah.
Ось Анамеїл, син Салома, брата твого батька, іде до тебе, кажучи: Купи собі моє поле, що в Анатоті, бо в тебе законне право взяти у власність!
Then he put out Zedekiah’s eyes and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.
І прийшов до мене Анемеїл, син Салома, брата мого батька, до двору сторожі й сказав мені: Купи моє поле, що в землі Веніаміна, що в Анантоті, бо в тебе законне право купити, і ти старший. І я пізнав, що це Господнє слово,
і я купив поле Анамеїла, сина брата мого батька, і я поставив йому сім сиклів і десять срібняків.
Nebuzaradan commander of the imperial guard carried into exile to Babylon the people who remained in the city, along with those who had gone over to him, and the rest of the people.
І я записав у книгу, і запечатав, і взяв свідчення у свідків, і я поставив срібло на вагу.
But Nebuzaradan the commander of the guard left behind in the land of Judah some of the poor people, who owned nothing; and at that time he gave them vineyards and fields.
І я взяв купчу грамоту, запечатану і відкриту,
Now Nebuchadnezzar king of Babylon had given these orders about Jeremiah through Nebuzaradan commander of the imperial guard:
і я дав її Варухові, синові Нирія, сина Маасея, перед очима Анамеїла, сина брата мого батька, і перед очима тих, що стояли, і писали в книзі купівлі, і перед очима юдеїв у дворі сторожі.
“Take him and look after him; don’t harm him but do for him whatever he asks.”
І я заповів Варухові перед їхніми очима, кажучи:
So Nebuzaradan the commander of the guard, Nebushazban a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officers of the king of Babylon
Так сказав Господь Вседержитель: Візьми цю купчу грамоту і відкриту книгу і поставиш у глиняну посудину, щоб залишилася на багато днів.
sent and had Jeremiah taken out of the courtyard of the guard. They turned him over to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him back to his home. So he remained among his own people.
Бо так сказав Господь: Ще продаватимуться поля, доми і виноградники в цій землі.
While Jeremiah had been confined in the courtyard of the guard, the word of the Lord came to him:
І я помолився до Господа після того, як я дав купчу грамоту Варухові, синові Нирія, кажучи:
“Go and tell Ebed-Melek the Cushite, ‘This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: I am about to fulfill my words against this city — words concerning disaster, not prosperity. At that time they will be fulfilled before your eyes.
Ти, що є, Господи, Ти вчинив небо і землю Твоєю великою силою і Твоїм високим раменом, від Тебе нічого не сховається,
But I will rescue you on that day, declares the Lord; you will not be given into the hands of those you fear.