Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 4:24
-
Переклад Турконяка
Я побачив гори, а вони тремтіли, і всі пагорби тряслися.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Глянув на гори, а вони тряслися, і всі горби хитались. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Гляну на гори, а вони дрожать, та й усї горби хитаються. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Дивлюся на го́ри, аж ось вони тру́сяться, і всі згі́р'я хита́ються! -
(ru) Синодальный перевод ·
Смотрю на горы, и вот, они дрожат, и все холмы колеблются. -
(en) King James Bible ·
I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly. -
(en) New International Version ·
I looked at the mountains,
and they were quaking;
all the hills were swaying. -
(en) English Standard Version ·
I looked on the mountains, and behold, they were quaking,
and all the hills moved to and fro. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я смотрю на горы — они дрожат,
и все холмы колеблются. -
(en) New King James Version ·
I beheld the mountains, and indeed they trembled,
And all the hills moved back and forth. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Взглянул на горы я — они дрожали и холмы качались. -
(en) New American Standard Bible ·
I looked on the mountains, and behold, they were quaking,
And all the hills moved to and fro. -
(en) Darby Bible Translation ·
I beheld the mountains, and lo, they trembled, and all the hills shook violently. -
(en) New Living Translation ·
I looked at the mountains and hills,
and they trembled and shook.