Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 42) | (Єремії 44) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • У четвертий рік Йоакима, сина Йосії, царя Юди, було до мене Господнє слово, кажучи:
  • Jeremiah Taken to Egypt

    Now it happened, when Jeremiah had stopped speaking to all the people all the words of the Lord their God, for which the Lord their God had sent him to them, all these words,
  • Візьми собі листок книги і запиши на ньому всі слова, які Я тобі сповістив про Єрусалим, про Юду і про всі народи від того дня, коли Я заговорив до тебе, від днів Йосії, царя Юди, і аж до цього дня.
  • that Azariah the son of Hoshaiah, Johanan the son of Kareah, and all the proud men spoke, saying to Jeremiah, “You speak falsely! The Lord our God has not sent you to say, ‘Do not go to Egypt to dwell there.’
  • Може почують у домі Юди все зло, яке Я задумую їм зробити, щоб звернули з їхньої поганої дороги, і милосердним буду до їхніх неправедностей і їхніх гріхів.
  • But Baruch the son of Neriah has [a]set you against us, to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may put us to death or carry us away captive to Babylon.”
  • І Єремія закликав Варуха, сина Нирія, і він записав з уст Єремії всі Господні слова, які сказав йому, на листок книги.
  • So Johanan the son of Kareah, all the captains of the forces, and all the people would not obey the voice of the Lord, to remain in the land of Judah.
  • І Єремія заповів Варухові, кажучи: Я стережений, не можу ввійти до Господнього дому.
  • But Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces took all the remnant of Judah who had returned to dwell in the land of Judah, from all nations where they had been driven —
  • А ти прочитай із цього сувою до вух народу в Господньому домі в дні посту, і до вух усього Юди, що приходять з їхнього міста, прочитай їм.
  • men, women, children, the king’s daughters, and every person whom Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet and Baruch the son of Neriah.
  • Може впаде їхнє милосердя перед обличчям Господа, і звернуть з їхньої поганої дороги, бо великий гнів і Господня лють, яку Він виказав проти цього народу.
  • So they went to the land of Egypt, for they did not obey the voice of the Lord. And they went as far as Tahpanhes.
  • І Варух зробив згідно з усім, що йому заповів Єремія, щоб прочитати з книги Господні слова в Господньому домі.
  • Then the word of the Lord came to Jeremiah in Tahpanhes, saying,
  • І сталося, що у восьмому році царя Йоакима, у дев’ятому місяці весь народ у Єрусалимі та дім Юди зібралися разом для посту перед обличчям Господа.
  • “Take large stones in your hand, and hide them in the sight of the men of Judah, in the [b]clay in the brick courtyard which is at the entrance to Pharaoh’s house in Tahpanhes;
  • І Варух прочитав з книги слова Єремії в Господньому домі, у домі Ґамарія, сина Сафана, писаря, у горішньому дворі, при вході до нової брами Господнього дому до вух народу.
  • and say to them, ‘Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Behold, I will send and bring Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant, and will set his throne above these stones that I have hidden. And he will spread his royal pavilion over them.
  • І почув Міхей, син Ґамарія, сина Сафана, усі Господні слова з книги.
  • When he comes, he shall strike the land of Egypt and deliver to death those appointed for death, and to captivity those appointed for captivity, and to the sword those appointed for the sword.
  • І він зійшов до дому царя, до дому писаря, і ось там засіли всі володарі, Елісама, писар і Далея, син Селемії, і Йонатан, син Акховора, і Ґамарія, син Сафана, і Седекія, син Ананія, і всі володарі,
  • [c]I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt, and he shall burn them and carry them away captive. And he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd puts on his garment, and he shall go out from there in peace.
  • і сповістив їм Міхей усі слова, які почув, коли Варух читав до вух народу.
  • He shall also break the sacred pillars of [d]Beth Shemesh that are in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians he shall burn with fire.” ’ ”

  • ← (Єремії 42) | (Єремії 44) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025