Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 8) | (Єремії 10) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Хто мені дасть останнє поселення в пустелі, і залишу мій народ, і відійду від них? Адже всі вони перелюбники, збір невірних!
  • Disobedience Brings God’s Judgment

    Oh, that my head were waters,
    And my eyes a fountain of tears,
    That I might weep day and night
    For the slain of the daughter of my people!
  • Вони натягнули свій язик, як лук, омана і невір’я укріпилося на землі, бо зі зла вийшли до зла, а Мене не пізнали.
  • Oh, that I had in the wilderness
    A lodging place for travelers;
    That I might leave my people,
    And go from them!
    For they are all adulterers,
    An assembly of treacherous men.
  • Нехай кожний стережеться свого ближнього, і не надійтеся на своїх братів, бо кожний брат безперечно обманюватиме [1] , і кожний друг ходитиме підступно!
  • “And like their bow they have bent their tongues for lies.
    They are not valiant for the truth on the earth.
    For they proceed from evil to evil,
    And they do not know Me,” says the Lord.
  • Кожний висміюватиме свого друга, правди не скажуть. Їхній язик навчився говорити неправду, тож вони чинили неправедно і не переставали, щоб навернутися.
  • “Everyone take heed to his [a]neighbor,
    And do not trust any brother;
    For every brother will utterly supplant,
    And every neighbor will walk with slanderers.
  • Лихва на лихві, обман на обмані! А Мене побачити не забажали!
  • Everyone will deceive his neighbor,
    And will not speak the truth;
    They have taught their tongue to speak lies;
    They weary themselves to commit iniquity.
  • Через це так говорить Господь: Ось Я піддам їх дії вогню і їх випробую, бо зроблю це через присутність зла дочки Мого народу!
  • Your dwelling place is in the midst of deceit;
    Through deceit they refuse to know Me,” says the Lord.
  • Їхній язик — стріла, що ранить, слова їхніх уст — омана. Мирне говорить він своєму ближньому, та на нього тримає ворожнечу.
  • Therefore thus says the Lord of hosts:
    “Behold, I will refine them and [b]try them;
    For how shall I deal with the daughter of My people?
  • Хіба Я на це не зглянуся, — говорить Господь, — чи на цьому народі не помститься Моя душа?
  • Their tongue is an arrow shot out;
    It speaks deceit;
    One speaks peaceably to his neighbor with his mouth,
    But [c]in his heart he [d]lies in wait.
  • На горах підніміть плач і ридання на стежках пустелі, бо вони спустіли через те, що немає людей. Вони не почули голосу існування життя; від птахів неба і аж до худоби всі жахнулися і відійшли.
  • Shall I not punish them for these things?” says the Lord.
    “Shall I not avenge Myself on such a nation as this?”
  • Тож Я віддам Єрусалим для переселення та на поселення драконів, і міста Юди призначу на знищення, щоб не були заселені.
  • I will take up a weeping and wailing for the mountains,
    And for the [e]dwelling places of the wilderness a lamentation,
    Because they are burned up,
    So that no one can pass through;
    Nor can men hear the voice of the cattle.
    Both the birds of the heavens and the beasts have fled;
    They are gone.
  • Хто людина мудра, то нехай це зрозуміє, і в кого є слово, яке прийшло до нього з Господніх уст, то нехай вам сповістить! Внаслідок чого знищена земля, спалена, як пустеля, що нею не пройти?
  • “I will make Jerusalem a heap of ruins, a den of jackals.
    I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.”
  • І Господь промовив до мене: Тому, що вони залишили Мій закон, який Я дав у їхній присутності, і не послухалися Мого голосу,
  • Who is the wise man who may understand this? And who is he to whom the mouth of the Lord has spoken, that he may declare it? Why does the land perish and burn up like a wilderness, so that no one can pass through?
  • але пішли за пожаданнями їхнього злого серця і за ідолами, чому навчили їх їхні батьки!
  • And the Lord said, “Because they have forsaken My law which I set before them, and have not obeyed My voice, nor walked according to it,
  • Через це так говорить Господь, Бог Ізраїля: Ось Я нагодую їх нуждою і напою їх жовчною водою,
  • but they have walked according to the [f]dictates of their own hearts and after the Baals, which their fathers taught them,”
  • і розсію їх в народах, яких не знали ні вони, ні їхні батьки, і нашлю на них меч, щоб вигубити їх ним!
  • therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Behold, I will feed them, this people, with wormwood, and give them [g]water of gall to drink.
  • Говорить Господь: Прикличте плакальниць, і хай прийдуть, — пошліть до досвідчених, і хай здіймуть лемент,
  • I will scatter them also among the Gentiles, whom neither they nor their fathers have known. And I will send a sword after them until I have consumed them.”
  • і хай влаштують за вами голосіння, і хай їхні очі ллють сльози, і їхні повіки хай проливають воду!
  • The People Mourn in Judgment

    Thus says the Lord of hosts:
    “Consider and call for the mourning women,
    That they may come;
    And send for skillful wailing women,
    That they may come.
  • Бо голос плачу чути в Сіоні: Яким чином ми потрапили в страждання? Ми сильно засоромлені, бо ми залишили землю, і ми покинули наші поселення.
  • Let them make haste
    And take up a wailing for us,
    That our eyes may run with tears,
    And our eyelids gush with water.
  • Послухайте, жінки, Боже слово, і хай ваші уста сприймуть слова Його уст, і навчіть ваших дочок сумувати, і кожна жінка свою сусідку — голосити!
  • For a voice of wailing is heard from Zion:
    ‘How we are plundered!
    We are greatly ashamed,
    Because we have forsaken the land,
    Because we have been cast out of our dwellings.’ ”
  • Адже смерть увійшла крізь ваші вікна, прийшла на вашу землю, щоб вигубити немовлят ззовні й молодих з площ.
  • Yet hear the word of the Lord, O women,
    And let your ear receive the word of His mouth;
    Teach your daughters wailing,
    And everyone her neighbor a lamentation.
  • І мертві люди будуть за прообраз на поверхні землі — як трава за женцем, і не буде того, хто збирає.
  • For death has come through our windows,
    Has entered our palaces,
    To kill off the children — [h]no longer to be outside!
    And the young men — [i]no longer on the streets!
  • Так говорить Господь: Хай мудрий не хвалиться своєю мудрістю, і хай сильний не хвалиться своєю силою, і хай багатий не хвалиться своїм багатством,
  • Speak, “Thus says the Lord:
    ‘Even the carcasses of men shall fall as refuse on the open field,
    Like cuttings after the harvester,
    And no one shall gather them.’ ”
  • але лиш цим нехай хвалиться той, хто хвалиться, що пізнав і знає, що Я — Господь, Який творить милосердя, суд і праведність на землі, бо в цьому Моя воля, — говорить Господь.
  • Thus says the Lord:
    “Let not the wise man glory in his wisdom,
    Let not the mighty man glory in his might,
    Nor let the rich man glory in his riches;
  • Ось приходять дні, — говорить Господь, — і Я відвідаю всіх обрізаних за їхнє необрізання:
  • But let him who glories glory in this,
    That he understands and knows Me,
    That I am the Lord, exercising lovingkindness, [j]judgment, and righteousness in the earth.
    For in these I delight,” says the Lord.
  • Єгипет, Юду, Едом, синів Аммона, синів Моава і всякого остриженого на його обличчі з тих, які живуть у пустелі. Бо всі народи необрізані тілом, а кожний дім Ізраїля необрізаний їхнім серцем!
  • “Behold, the days are coming,” says the Lord, “that I will punish all who are circumcised with the uncircumcised —

  • ← (Єремії 8) | (Єремії 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025