Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Плач Єремії 2) | (Плач Єремії 4) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • Я — людина, яка бачить бідноту в палиці Його гніву.
  • Seht mich an — wie viel Elend muss ich ertragen! Ich bin der Mann, den Gott mit seiner Rute schlägt.
  • Він мене схопив і привів до темряви, а не до світла,
  • Voller Zorn hat er mich fortgejagt und immer tiefer in die Finsternis getrieben.
  • лише на мене повернулася Його рука весь день.
  • Gegen mich sind seine Hiebe gerichtet, den ganzen Tag trifft mich seine strafende Hand.
  • Зістарилось моє тіло і моя шкіра, Він розбив мої кості.
  • Davon bin ich abgemagert und krank geworden; all meine Knochen hat er mir zerschlagen.
  • Він понабудовував проти мене, і Він оточив мою голову, і навів злидні,
  • Bitteres Leid und Trauer haben mich überwältigt, Gott selbst hat mich darin eingeschlossen.
  • посадив мене в темряві, як мертвих віку.
  • In völliger Dunkelheit lässt er mich zurück, als wäre ich schon lange tot.
  • Він понабудовував проти мене, і я не вийду, — тяжкими зробив мої мідні окови.
  • Mit schweren Ketten hat er mich gefesselt und mein Gefängnis mit hohen Mauern umgeben.
  • І хоч я закричу, і голосно кликатиму, Він відгородив мою молитву.
  • Wenn ich schreie und um Hilfe rufe, so verschließt er sich meinem Gebet.
  • Він забудував мої дороги, загородив мої стежки, Він на мене навів тривогу.
  • Wohin ich mich wende, jeder Weg ist versperrt — Gott lässt mich nicht entkommen!
  • Він для мене — ведмідь, який полює, лев у схованці.
  • Er hat mir aufgelauert wie ein Bär, wie ein Löwe in seinem Versteck.
  • Він переслідував мене, того, що відступив, і зупинив мене, поставив мене знищеним.
  • Er hat mich vom Weg abgedrängt, mich zerfleischt und hilflos liegen lassen.
  • Він натягнув Свій лук і поставив мене, як ціль для стріли.
  • Er spannte seinen Bogen und zielte mit seinen Pfeilen auf mich.
  • Він увів у мої нирки синів свого сагайдака.
  • Immer wieder griff er in seinen Köcher und schoss mir mitten durchs Herz.
  • Я став кпинами для всього мого народу, піснею для них увесь день.
  • Mein Volk verlacht mich Tag für Tag, sie singen Spottlieder auf mich.
  • Він наситив мене гіркотою, напоїв мене жовчю.
  • Gott reicht mir bittere Kräuter zu essen und füllt mir den Becher mit Wermut.
  • І вибив мої зуби камінцем, наситив мене попелом.
  • Er gibt mir Steine statt Brot, er tritt mich tief in den Staub.
  • І відсторонив від миру мою душу, — я забув про добро,
  • Was Frieden und Glück ist, weiß ich nicht mehr. Du, Herr, hast mir alles genommen.
  • тож я сказав: Пропала моя перемога і моя надія від Господа.
  • Darum sagte ich: »Meine Kraft ist geschwunden, und meine Hoffnung auf den HERRN ist dahin.
  • Я загадав через мою убогість і моє переслідування, — гіркота і жовч
  • Meine Not ist groß, ich habe keine Heimat mehr. Schon der Gedanke daran macht mich bitter und krank.
  • згадається, і надокучить мені моя душа.
  • Und doch muss ich ständig daran denken und bin vor lauter Grübeln am Boden zerstört.«
  • Це постановлю у своєму серці, через це терпітиму.
  • Aber eine Hoffnung bleibt mir noch, an ihr halte ich trotz allem fest:
  • Die Güte des HERRN hat kein Ende, sein Erbarmen hört niemals auf,
  • es ist jeden Morgen neu! Groß ist deine Treue, o Herr!
  • Darum setze ich meine Hoffnung auf ihn, der HERR ist alles, was ich brauche.
  • Господь добрий для тих, що Його очікують, — для душі, яка Його шукатиме.
  • Denn der HERR ist gut zu dem, der ihm vertraut und ihn von ganzem Herzen sucht.
  • Добре терпеливо чекати на Господнє спасіння і мовчати.
  • Darum ist es das Beste, geduldig zu sein und auf die Hilfe des HERRN zu warten.
  • Добре людині, коли візьме ярмо у своїй молодості,
  • Und es ist gut für einen Menschen, wenn er schon früh lernt, Schweres zu tragen.
  • сяде на самоті й мовчатиме, бо Він узяв на себе.
  • Wenn Gott ihm die Last auferlegt, soll er es annehmen und nicht aufbegehren.
  • Demütig beuge er sich tief in den Staub, vielleicht gibt es ja noch Hoffnung für ihn.
  • Підставить щоку тому, хто його б’є, насититься впокоренням,
  • Wenn man ihn schlägt, soll er die Wange hinhalten und die Demütigung still ertragen.
  • бо Господь не відкине навіки.
  • Denn wenn der Herr einen Menschen verstößt, dann tut er es nicht für immer und ewig.
  • Бо Хто впокорив, змилосердиться за великим числом Свого милосердя.
  • Er lässt ihn zwar leiden, aber erbarmt sich auch wieder, denn seine Gnade und Liebe ist groß.
  • Адже Він не відповів від Свого серця і впокорив людських синів.
  • Wenn er strafen muss, hat er keine Freude daran, sondern das Leid seiner Kinder schmerzt ihn auch selbst.
  • Щоби впокорити під Його ногами всіх в’язнів землі,
  • Es gibt so viel Unrecht in diesem Land: Die Gefangenen werden mit Füßen getreten,
  • аби відхилити суд людини перед обличчям Всевишнього,
  • vor den Augen des höchsten Gottes bringt man Unschuldige um ihr Recht.
  • щоб засудити людину, коли її судить, — хіба Господь не побачив?
  • Vor Gericht wird gelogen und betrogen — meint ihr etwa, der Herr sieht das nicht?
  • Хто так сказав, і сталося, чи Господь не заповів?
  • Wer kann etwas geschehen lassen, wenn der Herr es nicht befiehlt?
  • Хіба з уст Всевишнього вийде зло і добро?
  • Alles Glück haben wir ihm zu verdanken, und genauso kommt das Unglück aus seiner Hand.
  • Чому нарікає людина, живучи, — чоловік за свої гріхи?
  • Solange wir leben, brauchen wir uns nicht zu beklagen. Sind es nicht unsere Sünden, für die Gott uns bestraft?
  • Наша дорога розвідана і досліджена, тож повернімося до Господа!
  • Kommt, wir wollen unser Leben sorgfältig prüfen und wieder zurückkehren zum HERRN!
  • Піднімімо наші серця до Всевишнього — на руках до неба.
  • Ihm wollen wir unsere Herzen öffnen, zu unserem Gott im Himmel die Hände erheben:
  • Ми згрішили, ми були безбожні, і ми засмутили, і Ти не помилував.
  • »Herr, wir haben gesündigt und dir die Treue gebrochen — und das hast du uns nicht vergeben!
  • Ти навідався в гніві, і Ти нас відігнав. Ти вигубив, Ти не пощадив.
  • Stattdessen hast du dich in Zorn gehüllt, du hast uns verfolgt und erbarmungslos getötet!
  • Ти покрив Себе хмарою через молитву,
  • In einer dichten Wolke hast du dich verborgen, kein Gebet konnte mehr zu dir durchdringen.
  • щоб схилити мене і відкинути; Ти нас поставив посеред народів.
  • Du hast dafür gesorgt, dass die Völker uns wie Dreck behandeln, zum Abschaum der Menschheit sind wir geworden.
  • Проти нас відкрили свої уста всі наші вороги.
  • Unsere Feinde stecken die Köpfe zusammen und zerreißen sich das Maul über uns.
  • Нас охопив страх і жах, збудження і знищення.
  • Angst und Schrecken haben uns gepackt, überall erlebten wir Zerstörung und Tod.«
  • Моє око виведе потоки води над побиттям дочки мого народу.
  • Mein geliebtes Volk ist dem Untergang nahe, darum muss ich hemmungslos weinen.
  • Моє око втопилося, тож не замовчу, щоб не було спочинку,
  • Unaufhörlich fließen meine Tränen. Ich werde so lange keine Ruhe finden,
  • аж доки Господь з неба не нахилиться і не побачить!
  • bis der HERR vom Himmel herabschaut und unser Schicksal endlich beachtet.
  • Моє око нагромаджує на мою душу за всіх дочок міста.
  • Mir bricht das Herz, wenn ich sehe, wie es den Frauen in der Stadt ergeht.
  • Мої вороги заповзялися полювати [1] на мене без підстави, як на горобця,
  • Ich habe meinen Feinden nichts getan, doch sie haben mich gefangen wie einen Vogel.
  • убили в ставі моє життя і поставили на мене камінь, —
  • Sie stürzten mich lebend in einen Brunnen und warfen Steine auf mich herab.
  • полилася вода на мою голову. Я сказав: Я відкинений.
  • Das Wasser schlug über mir zusammen, und ich dachte schon: »Das ist das Ende!«
  • Господи, я закликав Твоє Ім’я з глибокого ставу.
  • Da schrie ich zu dir um Hilfe, o HERR, tief unten aus der Grube flehte ich dich an,
  • Ти почув мій голос, не сховай Твоїх вух від моєї молитви.
  • deine Ohren nicht vor mir zu verschließen. Und wirklich: Du hast mich erhört!
  • Ти наблизився для допомоги мені в день, в який я закликав до Тебе. Ти мені сказав: Не бійся!
  • Als ich rief, kamst du mir ganz nahe und sprachst: »Fürchte dich nicht!«
  • Господи, ти розсудив суди моєї душі, — Ти визволив моє життя!
  • Herr, du bist für mich eingetreten und hast mein Leben gerettet.
  • Господи, Ти побачив мої тривоги, Ти відсудив мій суд.
  • Du weißt, wie viel Unrecht ich erleiden musste. HERR, schaffe du mir nun Recht!
  • Ти побачив увесь їхній суд, усі їхні задуми щодо мене.
  • Du kennst die Rachsucht meiner Feinde und die Pläne, die sie gegen mich schmieden.
  • Ти почув їхню погорду, усі їхні задуми проти мене,
  • HERR, du hast gehört, wie sie mich schmähen, ihre finsteren Intrigen sind dir nicht verborgen.
  • уста тих, що повстали, — проти мене, і їхні намагання проти мене весь день.
  • Tagein, tagaus verhöhnen sie mich, immer ziehen sie über mich her.
  • Поглянь на їхнє сидіння і їхнє вставання. Я — їхня пісня.
  • Sieh sie dir an und hör doch die Spottlieder, die sie von früh bis spät über mich singen!
  • Господи, віддаси їм відплату, за ділами їхніх рук,
  • Ich bitte dich: Vergelte es ihnen, o HERR! Gib ihnen den gerechten Lohn für ihre Taten!
  • віддаси їм охорону серця! Твоє лихо для них, —
  • Lass ihre Herzen hart und verblendet sein, ja, möge dein Fluch über sie kommen!
  • Ти переслідуватимеш у гніві та вигубиш їх під небом, Господи!
  • Verfolge sie, bis dein Zorn sie trifft, und lass sie von deiner Erde verschwinden!

  • ← (Плач Єремії 2) | (Плач Єремії 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026