Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Плач Єремії 2) | (Плач Єремії 4) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Я — людина, яка бачить бідноту в палиці Його гніву.
  • Jeremiah's Afflictions

    א

    I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
  • Він мене схопив і привів до темряви, а не до світла,
  • He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
  • лише на мене повернулася Його рука весь день.
  • Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
  • Зістарилось моє тіло і моя шкіра, Він розбив мої кості.
  • ב

    My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
  • Він понабудовував проти мене, і Він оточив мою голову, і навів злидні,
  • He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
  • посадив мене в темряві, як мертвих віку.
  • He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
  • Він понабудовував проти мене, і я не вийду, — тяжкими зробив мої мідні окови.
  • ג

    He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
  • І хоч я закричу, і голосно кликатиму, Він відгородив мою молитву.
  • Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
  • Він забудував мої дороги, загородив мої стежки, Він на мене навів тривогу.
  • He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
  • Він для мене — ведмідь, який полює, лев у схованці.
  • ד

    He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
  • Він переслідував мене, того, що відступив, і зупинив мене, поставив мене знищеним.
  • He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
  • Він натягнув Свій лук і поставив мене, як ціль для стріли.
  • He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
  • Він увів у мої нирки синів свого сагайдака.
  • ה

    He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
  • Я став кпинами для всього мого народу, піснею для них увесь день.
  • I was a derision to all my people; and their song all the day.
  • Він наситив мене гіркотою, напоїв мене жовчю.
  • He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
  • І вибив мої зуби камінцем, наситив мене попелом.
  • ו

    He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
  • І відсторонив від миру мою душу, — я забув про добро,
  • And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
  • тож я сказав: Пропала моя перемога і моя надія від Господа.
  • And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
  • Я загадав через мою убогість і моє переслідування, — гіркота і жовч
  • Jeremiah's Hope

    ז

    Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
  • згадається, і надокучить мені моя душа.
  • My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
  • Це постановлю у своєму серці, через це терпітиму.
  • This I recall to my mind, therefore have I hope.
  • ח

    It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
  • They are new every morning: great is thy faithfulness.
  • The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
  • Господь добрий для тих, що Його очікують, — для душі, яка Його шукатиме.
  • ט

    The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
  • Добре терпеливо чекати на Господнє спасіння і мовчати.
  • It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
  • Добре людині, коли візьме ярмо у своїй молодості,
  • It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
  • сяде на самоті й мовчатиме, бо Він узяв на себе.
  • י

    He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
  • He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
  • Підставить щоку тому, хто його б’є, насититься впокоренням,
  • He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
  • бо Господь не відкине навіки.
  • כ

    For the Lord will not cast off for ever:
  • Бо Хто впокорив, змилосердиться за великим числом Свого милосердя.
  • But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
  • Адже Він не відповів від Свого серця і впокорив людських синів.
  • For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
  • Щоби впокорити під Його ногами всіх в’язнів землі,
  • ל

    To crush under his feet all the prisoners of the earth,
  • аби відхилити суд людини перед обличчям Всевишнього,
  • To turn aside the right of a man before the face of the most High,
  • щоб засудити людину, коли її судить, — хіба Господь не побачив?
  • To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
  • Хто так сказав, і сталося, чи Господь не заповів?
  • God's Justice

    מ

    Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
  • Хіба з уст Всевишнього вийде зло і добро?
  • Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
  • Чому нарікає людина, живучи, — чоловік за свої гріхи?
  • Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
  • Наша дорога розвідана і досліджена, тож повернімося до Господа!
  • נ

    Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
  • Піднімімо наші серця до Всевишнього — на руках до неба.
  • Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
  • Ми згрішили, ми були безбожні, і ми засмутили, і Ти не помилував.
  • We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
  • Ти навідався в гніві, і Ти нас відігнав. Ти вигубив, Ти не пощадив.
  • ס

    Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
  • Ти покрив Себе хмарою через молитву,
  • Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
  • щоб схилити мене і відкинути; Ти нас поставив посеред народів.
  • Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
  • Проти нас відкрили свої уста всі наші вороги.
  • פ

    All our enemies have opened their mouths against us.
  • Нас охопив страх і жах, збудження і знищення.
  • Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
  • Моє око виведе потоки води над побиттям дочки мого народу.
  • Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
  • Моє око втопилося, тож не замовчу, щоб не було спочинку,
  • ע

    Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
  • аж доки Господь з неба не нахилиться і не побачить!
  • Till the LORD look down, and behold from heaven.
  • Моє око нагромаджує на мою душу за всіх дочок міста.
  • Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
  • Мої вороги заповзялися полювати [1] на мене без підстави, як на горобця,
  • צ

    Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
  • убили в ставі моє життя і поставили на мене камінь, —
  • They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
  • полилася вода на мою голову. Я сказав: Я відкинений.
  • Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
  • Господи, я закликав Твоє Ім’я з глибокого ставу.
  • A Prayer for Deliverance

    ק

    I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
  • Ти почув мій голос, не сховай Твоїх вух від моєї молитви.
  • Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
  • Ти наблизився для допомоги мені в день, в який я закликав до Тебе. Ти мені сказав: Не бійся!
  • Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
  • Господи, ти розсудив суди моєї душі, — Ти визволив моє життя!
  • ר

    O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
  • Господи, Ти побачив мої тривоги, Ти відсудив мій суд.
  • O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
  • Ти побачив увесь їхній суд, усі їхні задуми щодо мене.
  • Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
  • Ти почув їхню погорду, усі їхні задуми проти мене,
  • ש

    Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
  • уста тих, що повстали, — проти мене, і їхні намагання проти мене весь день.
  • The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
  • Поглянь на їхнє сидіння і їхнє вставання. Я — їхня пісня.
  • Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
  • Господи, віддаси їм відплату, за ділами їхніх рук,
  • ת

    Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
  • віддаси їм охорону серця! Твоє лихо для них, —
  • Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
  • Ти переслідуватимеш у гніві та вигубиш їх під небом, Господи!
  • Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

  • ← (Плач Єремії 2) | (Плач Єремії 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025