Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Плач Єремії 2) | (Плач Єремії 4) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Я — людина, яка бачить бідноту в палиці Його гніву.
  • Я — человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
  • Він мене схопив і привів до темряви, а не до світла,
  • Он повёл меня и ввёл во тьму, а не во свет.
  • лише на мене повернулася Його рука весь день.
  • Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
  • Зістарилось моє тіло і моя шкіра, Він розбив мої кості.
  • измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
  • Він понабудовував проти мене, і Він оточив мою голову, і навів злидні,
  • огородил меня и обложил горечью и тяготою;
  • посадив мене в темряві, як мертвих віку.
  • посадил меня в тёмное место, как давно умерших;
  • Він понабудовував проти мене, і я не вийду, — тяжкими зробив мої мідні окови.
  • окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
  • І хоч я закричу, і голосно кликатиму, Він відгородив мою молитву.
  • и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
  • Він забудував мої дороги, загородив мої стежки, Він на мене навів тривогу.
  • каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
  • Він для мене — ведмідь, який полює, лев у схованці.
  • Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
  • Він переслідував мене, того, що відступив, і зупинив мене, поставив мене знищеним.
  • извратил пути мои и растерзал меня, привёл меня в ничто;
  • Він натягнув Свій лук і поставив мене, як ціль для стріли.
  • натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
  • Він увів у мої нирки синів свого сагайдака.
  • послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
  • Я став кпинами для всього мого народу, піснею для них увесь день.
  • Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
  • Він наситив мене гіркотою, напоїв мене жовчю.
  • Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
  • І вибив мої зуби камінцем, наситив мене попелом.
  • Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
  • І відсторонив від миру мою душу, — я забув про добро,
  • И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
  • тож я сказав: Пропала моя перемога і моя надія від Господа.
  • и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
  • Я загадав через мою убогість і моє переслідування, — гіркота і жовч
  • Помысли о моём страдании и бедствии моём, о полыни и жёлчи.
  • згадається, і надокучить мені моя душа.
  • Твёрдо помнит это душа моя и падает во мне.
  • Це постановлю у своєму серці, через це терпітиму.
  • Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
  • по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
  • Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
  • Господь — часть моя, говорит душа моя, итак, буду надеяться на Него.
  • Господь добрий для тих, що Його очікують, — для душі, яка Його шукатиме.
  • Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
  • Добре терпеливо чекати на Господнє спасіння і мовчати.
  • Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
  • Добре людині, коли візьме ярмо у своїй молодості,
  • Благо человеку, когда он несёт иго в юности своей;
  • сяде на самоті й мовчатиме, бо Він узяв на себе.
  • сидит уединённо и молчит, ибо Он наложил его на него;
  • полагает уста свои в прах, помышляя: «может быть, ещё есть надежда»;
  • Підставить щоку тому, хто його б’є, насититься впокоренням,
  • подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
  • бо Господь не відкине навіки.
  • ибо не навек оставляет Господь.
  • Бо Хто впокорив, змилосердиться за великим числом Свого милосердя.
  • Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
  • Адже Він не відповів від Свого серця і впокорив людських синів.
  • Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
  • Щоби впокорити під Його ногами всіх в’язнів землі,
  • Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
  • аби відхилити суд людини перед обличчям Всевишнього,
  • когда неправедно судят человека пред лицом Всевышнего,
  • щоб засудити людину, коли її судить, — хіба Господь не побачив?
  • когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
  • Хто так сказав, і сталося, чи Господь не заповів?
  • Кто это говорит: «и то бывает, чему Господь не повелел быть»?
  • Хіба з уст Всевишнього вийде зло і добро?
  • Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
  • Чому нарікає людина, живучи, — чоловік за свої гріхи?
  • Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
  • Наша дорога розвідана і досліджена, тож повернімося до Господа!
  • Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
  • Піднімімо наші серця до Всевишнього — на руках до неба.
  • Вознесём сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
  • Ми згрішили, ми були безбожні, і ми засмутили, і Ти не помилував.
  • мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
  • Ти навідався в гніві, і Ти нас відігнав. Ти вигубив, Ти не пощадив.
  • Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
  • Ти покрив Себе хмарою через молитву,
  • Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
  • щоб схилити мене і відкинути; Ти нас поставив посеред народів.
  • сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
  • Проти нас відкрили свої уста всі наші вороги.
  • Разинули на нас пасть свою все враги наши.
  • Нас охопив страх і жах, збудження і знищення.
  • Ужас и яма, опустошение и разорение — доля наша.
  • Моє око виведе потоки води над побиттям дочки мого народу.
  • Потоки вод изливает око моё о гибели дщери народа моего.
  • Моє око втопилося, тож не замовчу, щоб не було спочинку,
  • Око моё изливается и не перестаёт, ибо нет облегчения,
  • аж доки Господь з неба не нахилиться і не побачить!
  • доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
  • Моє око нагромаджує на мою душу за всіх дочок міста.
  • Око моё опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
  • Мої вороги заповзялися полювати [1] на мене без підстави, як на горобця,
  • Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
  • убили в ставі моє життя і поставили на мене камінь, —
  • повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
  • полилася вода на мою голову. Я сказав: Я відкинений.
  • Воды поднялись до головы моей; я сказал: «погиб я».
  • Господи, я закликав Твоє Ім’я з глибокого ставу.
  • Я призывал имя Твоё, Господи, из ямы глубокой.
  • Ти почув мій голос, не сховай Твоїх вух від моєї молитви.
  • Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
  • Ти наблизився для допомоги мені в день, в який я закликав до Тебе. Ти мені сказав: Не бійся!
  • Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: «не бойся».
  • Господи, ти розсудив суди моєї душі, — Ти визволив моє життя!
  • Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
  • Господи, Ти побачив мої тривоги, Ти відсудив мій суд.
  • Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело моё.
  • Ти побачив увесь їхній суд, усі їхні задуми щодо мене.
  • Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
  • Ти почув їхню погорду, усі їхні задуми проти мене,
  • Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
  • уста тих, що повстали, — проти мене, і їхні намагання проти мене весь день.
  • речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
  • Поглянь на їхнє сидіння і їхнє вставання. Я — їхня пісня.
  • Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них — песнь.
  • Господи, віддаси їм відплату, за ділами їхніх рук,
  • Воздай им, Господи, по делам рук их;
  • віддаси їм охорону серця! Твоє лихо для них, —
  • пошли им помрачение сердца и проклятие Твоё на них;
  • Ти переслідуватимеш у гніві та вигубиш їх під небом, Господи!
  • преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.

  • ← (Плач Єремії 2) | (Плач Єремії 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025