Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Плач Єремії 2) | (Плач Єремії 4) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • Я — людина, яка бачить бідноту в палиці Його гніву.
  • Я, человек, который много горя видел. Господь нас жезлом бил.
  • Він мене схопив і привів до темряви, а не до світла,
  • Господь меня повёл и ввёл во тьму, туда, где свет не виден.
  • лише на мене повернулася Його рука весь день.
  • Против меня Господь обратился и весь день обращает руку Свою.
  • Зістарилось моє тіло і моя шкіра, Він розбив мої кості.
  • Он кожу и плоть мою состарил, и кости сокрушил мои.
  • Він понабудовував проти мене, і Він оточив мою голову, і навів злидні,
  • Господь меня огородил и окружил со всех сторон горечью и бедами.
  • посадив мене в темряві, як мертвих віку.
  • Он в темноте меня сидеть заставил, как будто я давно уж мёртвым был.
  • Він понабудовував проти мене, і я не вийду, — тяжкими зробив мої мідні окови.
  • Он запер меня, чтобы выйти я не мог. Тяжёлые оковы на меня надел.
  • І хоч я закричу, і голосно кликатиму, Він відгородив мою молитву.
  • И если я взываю и о помощи молю, не слышит Он мою молитву.
  • Він забудував мої дороги, загородив мої стежки, Він на мене навів тривогу.
  • Камнями засыпал Он мои дороги. Пути Он искривил мои.
  • Він для мене — ведмідь, який полює, лев у схованці.
  • Господь стал, как медведь, готовый на меня напасть. Он стал, как лев в засаде.
  • Він переслідував мене, того, що відступив, і зупинив мене, поставив мене знищеним.
  • Увёл меня Господь с дороги и, разорвав меня на части, уничтожил.
  • Він натягнув Свій лук і поставив мене, як ціль для стріли.
  • Он лук Свой натянул, и сделал Он меня для стрел Своих мишенью.
  • Він увів у мої нирки синів свого сагайдака.
  • Он выстрелил в живот мне. Пускал в меня Он стрелами Своими.
  • Я став кпинами для всього мого народу, піснею для них увесь день.
  • И для народа своего посмешищем я стал, весь день он надо мной смеётся в своих песнях.
  • Він наситив мене гіркотою, напоїв мене жовчю.
  • Господь мне выпить этот яд дал. Напитком этим горьким Он меня пресытил.
  • І вибив мої зуби камінцем, наситив мене попелом.
  • Господь толкнул меня зубами в камни. Он в грязь меня поверг.
  • І відсторонив від миру мою душу, — я забув про добро,
  • Я думал, что мир не обрести мне больше никогда, и о хорошем я забыл.
  • тож я сказав: Пропала моя перемога і моя надія від Господа.
  • И я себе сказал: "Надежды больше нет, что мне Господь поможет".
  • Я загадав через мою убогість і моє переслідування, — гіркота і жовч
  • Помни, Господи, о моём страдании, нет мне пристанища, о горьком яде, который Ты мне дал.
  • згадається, і надокучить мені моя душа.
  • Я помню хорошо все свои беды. Душа моя подавлена во мне.
  • Це постановлю у своєму серці, через це терпітиму.
  • Но думаю тогда я о другом и зиждится надежда. Я уповаю:
  • "Бесконечна Господа любовь и доброта. Неиссякаемо Его милосердие.
  • Они каждое утро обновляются. Велика верность Твоя, Господи".
  • Я говорю себе: "Господь — моя доля, поэтому надеяться я буду".
  • Господь добрий для тих, що Його очікують, — для душі, яка Його шукатиме.
  • Господь к тем добр, кто уповает на Него. Господь к тем добр, кто Его ищет.
  • Добре терпеливо чекати на Господнє спасіння і мовчати.
  • Благо тому, кто терпеливо ждёт спасения от Господа.
  • Добре людині, коли візьме ярмо у своїй молодості,
  • Благо человеку, с юных лет Господа ярмо несущему.
  • сяде на самоті й мовчатиме, бо Він узяв на себе.
  • Сидеть в уединении он должен молча, ибо Господь наложил на него ярмо.
  • И кланяться он должен Господу до самой земли лицом: может быть, ещё есть надежда.
  • Підставить щоку тому, хто його б’є, насититься впокоренням,
  • Пусть он подставит щёку тому, кто бьёт его. Он оскорблять себя позволить людям должен.
  • бо Господь не відкине навіки.
  • И помнить человек тот должен, что не на век удаляет Господь.
  • Бо Хто впокорив, змилосердиться за великим числом Свого милосердя.
  • Господь наказывает, но Он и милосерден из-за любви и доброты Своей великой.
  • Адже Він не відповів від Свого серця і впокорив людських синів.
  • Господь наказывать не хочет, несчастными людей не любит делать Он.
  • Щоби впокорити під Його ногами всіх в’язнів землі,
  • Не любит Он, чтоб кто-то ногами своими всех пленников земли топтал.
  • аби відхилити суд людини перед обличчям Всевишнього,
  • Не любит Он, чтоб кто-то несправедливым был к другому пред Всевышним,
  • щоб засудити людину, коли її судить, — хіба Господь не побачив?
  • и чтоб один обманывал другого. Не любит это всё Господь.
  • Хто так сказав, і сталося, чи Господь не заповів?
  • Никто не может сделать так, чтобы сказанное им свершилось, если не будет на то воли Господа.
  • Хіба з уст Всевишнього вийде зло і добро?
  • Всевышний издаёт указы, чтобы хорошему быть и плохому.
  • Чому нарікає людина, живучи, — чоловік за свої гріхи?
  • Когда Господь наказывает за грехи, никто из живущих не должен сетовать.
  • Наша дорога розвідана і досліджена, тож повернімося до Господа!
  • Посмотрим и проверим, каким путём мы шли, и к Господу потом вернёмся.
  • Піднімімо наші серця до Всевишнього — на руках до неба.
  • Вознесём сердца наши и руки к Богу на небесах и скажем:
  • Ми згрішили, ми були безбожні, і ми засмутили, і Ти не помилував.
  • "Мы согрешили и упрямы были. Поэтому Ты не простил нас.
  • Ти навідався в гніві, і Ти нас відігнав. Ти вигубив, Ти не пощадив.
  • Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас. Ты нас убивал без пощады!
  • Ти покрив Себе хмарою через молитву,
  • Ты закрыл Себя облаком, чтобы наши молитвы к Тебе не дошли.
  • щоб схилити мене і відкинути; Ти нас поставив посеред народів.
  • Ты сделал нас грязью и сором среди других народов.
  • Проти нас відкрили свої уста всі наші вороги.
  • Все наши враги со злостью с нами говорят.
  • Нас охопив страх і жах, збудження і знищення.
  • Мы в ужасе были, упав в яму, страдали от разорения и опустошения".
  • Моє око виведе потоки води над побиттям дочки мого народу.
  • Слезы из глаз моих текут ручьём. Над гибелью народа своего я плачу!
  • Моє око втопилося, тож не замовчу, щоб не було спочинку,
  • Слезы мои текут потоком! Глаза не перестанут изливаться,
  • аж доки Господь з неба не нахилиться і не побачить!
  • пока Ты, Господи, вниз не посмотришь и не увидишь нас с небес!
  • Моє око нагромаджує на мою душу за всіх дочок міста.
  • Глаза мои меня печалят, когда я вижу, что происходит с девушками в городе моём.
  • Мої вороги заповзялися полювати [1] на мене без підстави, як на горобця,
  • Те люди были мне врагами без причины. Но как за птичкой, они охотились за мной.
  • убили в ставі моє життя і поставили на мене камінь, —
  • Они меня повергли в яму, когда я был ещё живой, и закидали меня камнями.
  • полилася вода на мою голову. Я сказав: Я відкинений.
  • Воды сомкнулись у меня над головой, и я подумал, что мне пришёл конец.
  • Господи, я закликав Твоє Ім’я з глибокого ставу.
  • Я к имени взывал Твоему, Господи, имя Твоё призывал со дна ямы.
  • Ти почув мій голос, не сховай Твоїх вух від моєї молитви.
  • Ты слышал голос мой и уши не закрыл Свои, не отказался Ты спасти меня.
  • Ти наблизився для допомоги мені в день, в який я закликав до Тебе. Ти мені сказав: Не бійся!
  • Ты подошёл ко мне, когда Тебя я звал. Ты мне сказал: "Не бойся".
  • Господи, ти розсудив суди моєї душі, — Ти визволив моє життя!
  • Меня, Господь, Ты оправдал. Ты жизнь мою вернул мне.
  • Господи, Ти побачив мої тривоги, Ти відсудив мій суд.
  • Ты видел моё горе, Господи, рассуди же дело моё.
  • Ти побачив увесь їхній суд, усі їхні задуми щодо мене.
  • Ты видел, как враги мне причиняли зло. Ты видел их замыслы против меня.
  • Ти почув їхню погорду, усі їхні задуми проти мене,
  • Ты оскорбления их слышал, Господи. Ты слышал все их злые замыслы против меня.
  • уста тих, що повстали, — проти мене, і їхні намагання проти мене весь день.
  • Всегда против меня и думы и слова врагов моих.
  • Поглянь на їхнє сидіння і їхнє вставання. Я — їхня пісня.
  • Когда они сидят, когда они встают, смотри, как надо мной они смеются!
  • Господи, віддаси їм відплату, за ділами їхніх рук,
  • Воздай им, Господи, по делам их!
  • віддаси їм охорону серця! Твоє лихо для них, —
  • Помрачи сердца их! Проклятие Своё пошли на них!
  • Ти переслідуватимеш у гніві та вигубиш їх під небом, Господи!
  • Преследуй их во гневе и истреби их, Господи, из поднебесья!

  • ← (Плач Єремії 2) | (Плач Єремії 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025