Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Плач Єремії 3) | (Плач Єремії 5) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Як потемніє золото і зміниться добре срібло! Порозкидали добре каміння на початку всіх виходів!
  • The Distress of Zion

    א

    How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.
  • Шановані сини Сіону, що підняті до золота, які вважаються за глиняний посуд, за діла рук гончаря.
  • ב

    The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
  • І дракони роздягнули груди, накормили своїх малят. Дочки мого народу — на смуток, як горобець у пустелі.
  • ג

    Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
  • Язик немовляти прилип до його горла у спразі. Діти просили хліба, та немає того, хто їм вділяє.
  • ד

    The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them.
  • - Ті, що їдять вишукані страви, загинули на дорогах; ті, що вигодувані в кармазині, одягнулися гноєм!
  • ה

    They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
  • І звеличилося беззаконня дочки мого народу понад беззаконня Содому, що був швидко знищений, і не трудилися на нього руки.
  • ו

    For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.
  • Його назореї очистилися понад сніг, просвітилися понад молоко, були розпалені понад каміння, їхня частка — частина сапфіра.
  • ז

    Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
  • Їхній вигляд став чорнішим за сажу, не були впізнані у виходах. Їхня шкіра пристала до їхніх костей, вони висохли, стали, наче дерево.
  • ח

    Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
  • Гарніші були покалічені мечем, аніж уражені голодом. Пішли, прошиті плодами полів.
  • ט

    They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.
  • Руки милосердних жінок пекли своїх дітей, — були їм у їжу в знищенні дочки мого народу.
  • י

    The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
  • Господь завершив Свій гнів, вилив гнів Своєї люті, і запалав вогонь у Сіоні та пожер його основи.
  • כ

    The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof.
  • Царі землі не повірили, — усі, що живуть у всесвіті, що ворог і гнобитель увійде крізь брами Єрусалима,
  • ל

    The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.
  • через гріхи його пророків, неправедності його священиків, що проливають праведну кров посеред нього.
  • מ

    For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
  • Його вартові захиталися на виходах, опоганилися кров’ю у своїй немочі, доторкнулися до їхнього одягу.
  • נ

    They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments.
  • Відступіть від нечистих, покличте їх, відступіть, відступіть, не доторкайтеся, бо загорілися і захиталися! Скажіть в народах: Не продовжуватимуть поселятися.
  • ס

    They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there.
  • Їхня частка — Господнє обличчя, не продовжуватиме на них споглядати. Вони не зглянулися на обличчя священиків, не помилували старців.
  • פ

    The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.
  • Ще як ми були, наші очі пропали надаремно, очікуючи нашу допомогу. Ми тільки й визирали [1] за народом, який не спасає.
  • ע

    As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.
  • Ми полювали на наших малих, щоб нам не ходити по наших дорогах. Надійшов час наш, сповнилися дні наші, прийшов наш час.
  • צ

    They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
  • Ті, що нас переслідували, стали швидшими за орлів неба, над горами ширяли, у пустелі на нас чатували.
  • ק

    Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
  • Дух нашого обличчя — Господній помазаник, був схоплений в їхніх знищеннях, той, про якого ми сказали: У його тіні житимемо в народах.
  • ר

    The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
  • Радій і веселися, дочко Ідумеї, що живеш на землі. І на тебе прийде Господня чаша, ти оп’янієш і виллєш.
  • ש

    Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
  • Скінчилося твоє беззаконня, дочко Сіону. Не продовжуватиме тебе відселяти. Він навідався до твого беззаконня, дочко Едома, відкрив твої безбожності.
  • ת

    The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.

  • ← (Плач Єремії 3) | (Плач Єремії 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025