Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
І дух мене підняв, і привів мене до брами Господнього дому, що дивилася напроти, до сходу. І ось біля входу в браму якихось двадцять п’ять мужів, і я побачив посеред них Єзонію, сина Езера, і Фалтія, сина Ванеї, провідників народу.
Judgment on Wicked Counselors
The Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the house of the Lord, which faces east. And behold, at the entrance of the gateway there were twenty-five men. And I saw among them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
The Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the house of the Lord, which faces east. And behold, at the entrance of the gateway there were twenty-five men. And I saw among them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
І сказав мені Господь: Людський сину, це мужі, які задумують безумне і дають погану пораду в цьому місті,
And he said to me, “Son of man, these are the men who devise iniquity and who give wicked counsel in this city;
кажучи: Хіба не збудовано нові доми? Це є котел, а ви — м’ясо!
Через це пророкуй проти них, пророкуй, людський сину.
Therefore prophesy against them; prophesy, O son of man.”
І зійшов на мене дух, і сказав мені: Так говорить Господь: Так ви сказали, доме Ізраїля, і Я знаю задуми вашого духу!
And the Spirit of the Lord fell upon me, and he said to me, “Say, Thus says the Lord: So you think, O house of Israel. For I know the things that come into your mind.
Ви помножили ваших мертвих у цьому місті, і ви наповнили його дороги побитими.
You have multiplied your slain in this city and have filled its streets with the slain.
Через це так говорить Господь: Ваші мерці, яких ви поставили посеред нього, вони є м’ясом, а воно — казан! І Я вас виведу з-посеред нього.
Therefore thus says the Lord God: Your slain whom you have laid in the midst of it, they are the meat, and this city is the cauldron, but you shall be brought out of the midst of it.
Меча боїтеся, то Я наведу на вас меч, — говорить Господь.
You have feared the sword, and I will bring the sword upon you, declares the Lord God.
І виведу вас з-посеред нього, і віддам вас у руки чужинців, і вчиню серед вас суди.
And I will bring you out of the midst of it, and give you into the hands of foreigners, and execute judgments upon you.
Ви впадете від меча, Я судитиму вас на горах Ізраїля. І ви пізнаєте, що Я — Господь.
You shall fall by the sword. I will judge you at the border of Israel, and you shall know that I am the Lord.
Воно не буде вам за казан, і ви не будете посеред нього, як м’ясо. Я судитиму вас на горах Ізраїля,
This city shall not be your cauldron, nor shall you be the meat in the midst of it. I will judge you at the border of Israel,
і ви пізнаєте, що Я — Господь.
and you shall know that I am the Lord. For you have not walked in my statutes, nor obeyed my rules, but have acted according to the rules of the nations that are around you.”
І сталося, що коли я пророкував, то Фалтій, син Ванеї, помер, і я впав долілиць, і закричав великим голосом, і я сказав: Горе мені, горе мені, Господи! Невже Ти чиниш кінець тим, що залишилися з Ізраїля?
And it came to pass, while I was prophesying, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down on my face and cried out with a loud voice and said, “Ah, Lord God! Will you make a full end of the remnant of Israel?”
До мене було Господнє слово, що промовляло:
Israel’s New Heart and Spirit
And the word of the Lord came to me:
And the word of the Lord came to me:
Людський сину, твої брати і чоловіки полону, ти і весь дім Ізраїля, — тим, яким сказали ті, що живуть в Єрусалимі: Відійдіть далеко від Господа, нам дана земля у спадок, — досягли кінця.
Через це скажи: Так говорить Господь: Відкидаю їх до народів і розсію їх по всій землі, і буду їм на мале освячення в країнах, куди тільки туди ввійдуть.
Через це скажи: Так говорить Господь: І прийму їх з народів, і зберу їх з країн, куди Я їх у них розсіяв, і Я дам їм землю Ізраїля.
Therefore say, ‘Thus says the Lord God: I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.’
І ввійдуть туди, і викинуть усі її гидоти та всі її беззаконня з неї.
And when they come there, they will remove from it all its detestable things and all its abominations.
І Я дам їм інше серце, і дам їм новий дух, і заберу кам’яне серце з їхнього тіла, і дам їм тілесне серце,
And I will give them one heart, and a new spirit I will put within them. I will remove the heart of stone from their flesh and give them a heart of flesh,
щоби ходили за Моїми приписами і берегли Мої заповіді та виконували їх. І будуть Мені за народ, і Я їм буду за Бога.
that they may walk in my statutes and keep my rules and obey them. And they shall be my people, and I will be their God.
А щодо серця їхніх гидот та їхніх беззаконь, так, як ходить їхнє серце, то Я дав їхні дороги на їхні голови, — говорить Господь.
І херувими підняли свої крила і колеса, що поблизу них, і слава Бога Ізраїля, яка на них, — над ними.
Then the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel was over them.
І Господня слава піднялася з-посеред міста, і стала на горі, що була напроти міста.
And the glory of the Lord went up from the midst of the city and stood on the mountain that is on the east side of the city.
А дух мене підняв і повів мене в землю халдеїв до полонених у видінні Божим духом. І я вийшов з видіння, яке я побачив,
And the Spirit lifted me up and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to the exiles. Then the vision that I had seen went up from me.