Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
І дух мене підняв, і привів мене до брами Господнього дому, що дивилася напроти, до сходу. І ось біля входу в браму якихось двадцять п’ять мужів, і я побачив посеред них Єзонію, сина Езера, і Фалтія, сина Ванеї, провідників народу.
Evil Rulers to Be Judged
Moreover, the Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the LORD’S house which faced eastward. And behold, there were twenty-five men at the entrance of the gate, and among them I saw Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.
Moreover, the Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the LORD’S house which faced eastward. And behold, there were twenty-five men at the entrance of the gate, and among them I saw Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.
І сказав мені Господь: Людський сину, це мужі, які задумують безумне і дають погану пораду в цьому місті,
He said to me, “Son of man, these are the men who devise iniquity and give evil advice in this city,
кажучи: Хіба не збудовано нові доми? Це є котел, а ви — м’ясо!
who say, ‘The time is not near to build houses. This city is the pot and we are the flesh.’
Через це пророкуй проти них, пророкуй, людський сину.
“Therefore, prophesy against them, son of man, prophesy!”
І зійшов на мене дух, і сказав мені: Так говорить Господь: Так ви сказали, доме Ізраїля, і Я знаю задуми вашого духу!
Then the Spirit of the LORD fell upon me, and He said to me, “Say, ‘Thus says the LORD, “So you think, house of Israel, for I know your thoughts.
Ви помножили ваших мертвих у цьому місті, і ви наповнили його дороги побитими.
“You have multiplied your slain in this city, filling its streets with them.”
Через це так говорить Господь: Ваші мерці, яких ви поставили посеред нього, вони є м’ясом, а воно — казан! І Я вас виведу з-посеред нього.
‘Therefore, thus says the Lord GOD, “Your slain whom you have laid in the midst of the city are the flesh and this city is the pot; but I will bring you out of it.
Меча боїтеся, то Я наведу на вас меч, — говорить Господь.
“You have feared a sword; so I will bring a sword upon you,” the Lord GOD declares.
І виведу вас з-посеред нього, і віддам вас у руки чужинців, і вчиню серед вас суди.
“And I will bring you out of the midst of the city and deliver you into the hands of strangers and execute judgments against you.
Ви впадете від меча, Я судитиму вас на горах Ізраїля. І ви пізнаєте, що Я — Господь.
“You will fall by the sword. I will judge you to the border of Israel; so you shall know that I am the LORD.
Воно не буде вам за казан, і ви не будете посеред нього, як м’ясо. Я судитиму вас на горах Ізраїля,
“This city will not be a pot for you, nor will you be flesh in the midst of it, but I will judge you to the border of Israel.
і ви пізнаєте, що Я — Господь.
“Thus you will know that I am the LORD; for you have not walked in My statutes nor have you executed My ordinances, but have acted according to the ordinances of the nations around you.”’”
І сталося, що коли я пророкував, то Фалтій, син Ванеї, помер, і я впав долілиць, і закричав великим голосом, і я сказав: Горе мені, горе мені, Господи! Невже Ти чиниш кінець тим, що залишилися з Ізраїля?
Now it came about as I prophesied, that Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell on my face and cried out with a loud voice and said, “Alas, Lord GOD! Will You bring the remnant of Israel to a complete end?”
До мене було Господнє слово, що промовляло:
Promise of Restoration
Then the word of the LORD came to me, saying,
Людський сину, твої брати і чоловіки полону, ти і весь дім Ізраїля, — тим, яким сказали ті, що живуть в Єрусалимі: Відійдіть далеко від Господа, нам дана земля у спадок, — досягли кінця.
“Son of man, your brothers, your relatives, your fellow exiles and the whole house of Israel, all of them, are those to whom the inhabitants of Jerusalem have said, ‘Go far from the LORD; this land has been given us as a possession.’
Через це скажи: Так говорить Господь: Відкидаю їх до народів і розсію їх по всій землі, і буду їм на мале освячення в країнах, куди тільки туди ввійдуть.
“Therefore say, ‘Thus says the Lord GOD, “Though I had removed them far away among the nations and though I had scattered them among the countries, yet I was a sanctuary for them a little while in the countries where they had gone.”’
Через це скажи: Так говорить Господь: І прийму їх з народів, і зберу їх з країн, куди Я їх у них розсіяв, і Я дам їм землю Ізраїля.
“Therefore say, ‘Thus says the Lord GOD, “I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries among which you have been scattered, and I will give you the land of Israel.”’
І ввійдуть туди, і викинуть усі її гидоти та всі її беззаконня з неї.
“When they come there, they will remove all its detestable things and all its abominations from it.
І Я дам їм інше серце, і дам їм новий дух, і заберу кам’яне серце з їхнього тіла, і дам їм тілесне серце,
“And I will give them one heart, and put a new spirit within them. And I will take the heart of stone out of their flesh and give them a heart of flesh,
щоби ходили за Моїми приписами і берегли Мої заповіді та виконували їх. І будуть Мені за народ, і Я їм буду за Бога.
that they may walk in My statutes and keep My ordinances and do them. Then they will be My people, and I shall be their God.
А щодо серця їхніх гидот та їхніх беззаконь, так, як ходить їхнє серце, то Я дав їхні дороги на їхні голови, — говорить Господь.
“But as for those whose hearts go after their detestable things and abominations, I will bring their conduct down on their heads,” declares the Lord GOD.
І херувими підняли свої крила і колеса, що поблизу них, і слава Бога Ізраїля, яка на них, — над ними.
Then the cherubim lifted up their wings with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel hovered over them.
І Господня слава піднялася з-посеред міста, і стала на горі, що була напроти міста.
The glory of the LORD went up from the midst of the city and stood over the mountain which is east of the city.
А дух мене підняв і повів мене в землю халдеїв до полонених у видінні Божим духом. І я вийшов з видіння, яке я побачив,
And the Spirit lifted me up and brought me in a vision by the Spirit of God to the exiles in Chaldea. So the vision that I had seen left me.