Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 13) | (Єзекіїла 15) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • І прийшли до мене мужі зі старійшин Ізраїля, і сіли перед моїм обличчям.
  • Idolaters Condemned

    Some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me.
  • І до мене було Господнє слово, що промовляло:
  • Then the word of the Lord came to me:
  • Людський сину, ці чоловіки поклали їхні задуми на їхні серця і поставили муку їхніх неправедних перед їхнім обличчям. Хіба я можу відповісти [1] їм?
  • “Son of man, these men have set up idols in their hearts and put wicked stumbling blocks before their faces. Should I let them inquire of me at all?
  • Через це заговори до них і скажеш їм: Так говорить Господь: Кожна людина [2] з дому Ізраїля, яка тільки покладе свої задуми на своє серце і муку своєї неправедності поставить перед своїм обличчям, і прийде до пророка, Я, Господь, відповім йому на те, над чим він роздумує,
  • Therefore speak to them and tell them, ‘This is what the Sovereign Lord says: When any of the Israelites set up idols in their hearts and put a wicked stumbling block before their faces and then go to a prophet, I the Lord will answer them myself in keeping with their great idolatry.
  • щоб він звів дім Ізраїля за їхніми серцями, що відчужені від Мене в їхніх задумах.
  • I will do this to recapture the hearts of the people of Israel, who have all deserted me for their idols.’
  • Через це скажи домові Ізраїля: Так говорить Господь, Господь. Поверніться і відверніться від ваших починів і від усіх ваших безбожностей, і поверніть ваші обличчя,
  • “Therefore say to the people of Israel, ‘This is what the Sovereign Lord says: Repent! Turn from your idols and renounce all your detestable practices!
  • тому що кожна людина [3] з дому Ізраїля і з приходьків, що перебувають в Ізраїлі, яка лиш є відчужена від Мене, і поставить свої почини у своє серце, і поставить муку своєї неправедності перед своїм обличчям, і прийде до пророка, щоби через нього запитати Мене, Я, Господь, йому відповім за тим, що є в ньому.
  • “ ‘When any of the Israelites or any foreigner residing in Israel separate themselves from me and set up idols in their hearts and put a wicked stumbling block before their faces and then go to a prophet to inquire of me, I the Lord will answer them myself.
  • І скріплю Моє обличчя проти того чоловіка, і поставлю його в пустелю та в знищення, і вирву його з-посеред Мого народу. І пізнаєте, що Я — Господь.
  • I will set my face against them and make them an example and a byword. I will remove them from my people. Then you will know that I am the Lord.
  • І якщо пророк зведе, і скаже, Я, Господь, обманув того пророка, — то простягну Мою руку на нього, і винищу його з-посеред Мого народу Ізраїля.
  • “ ‘And if the prophet is enticed to utter a prophecy, I the Lord have enticed that prophet, and I will stretch out my hand against him and destroy him from among my people Israel.
  • І візьмуть їхню неправедність. За неправедністю того, що питається, і за неправедністю так само буде пророкові,
  • They will bear their guilt — the prophet will be as guilty as the one who consults him.
  • щоби більше не зводив дім Ізраїля від Мене, і щоби більше не опоганювалися всіма своїми провинами. І будуть Мені за народ, і Я буду їм за Бога, — говорить Господь.
  • Then the people of Israel will no longer stray from me, nor will they defile themselves anymore with all their sins. They will be my people, and I will be their God, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • І до мене було Господнє слово, що промовляло:
  • Jerusalem’s Judgment Inescapable

    The word of the Lord came to me:
  • Людський сину, якщо земля згрішить проти Мене, щоб учинити переступ, і Я простягну Мою руку проти неї, і знищу в ній запаси хліба, і пошлю на неї голод, і зберу з неї людину та худобу,
  • “Son of man, if a country sins against me by being unfaithful and I stretch out my hand against it to cut off its food supply and send famine upon it and kill its people and their animals,
  • і якщо будуть ці три чоловіки посеред неї, — Ной, Даниїл і Йов, — ці у своїй праведності врятуються, — говорить Господь.
  • even if these three men — Noah, Daniela and Job — were in it, they could save only themselves by their righteousness, declares the Sovereign Lord.
  • І якщо наводжу на землю поганих звірів і мститимуся на ній, і буде на знищення, і не буде нікого, хто проходить від обличчя звірів,
  • “Or if I send wild beasts through that country and they leave it childless and it becomes desolate so that no one can pass through it because of the beasts,
  • і ці три чоловіки будуть посеред неї, живу Я, — говорить Господь, — якщо сини чи дочки врятуються, але тільки вони самі врятуються, а земля буде на знищення.
  • as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved, but the land would be desolate.
  • Чи й коли Я наводжу меч на ту землю і скажу: Нехай меч пройде через землю, і заберу з неї людину та худобу,
  • “Or if I bring a sword against that country and say, ‘Let the sword pass throughout the land,’ and I kill its people and their animals,
  • і цих троє чоловіків є посеред неї, живу Я, — говорить Господь, — не врятують синів, ані дочок, вони ж самі врятуються.
  • as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved.
  • Чи й смерть посилаю на ту землю і виллю на неї Мій гнів у крові, щоб вигубити з неї людину та худобу,
  • “Or if I send a plague into that land and pour out my wrath on it through bloodshed, killing its people and their animals,
  • і Ной, Даниїл і Йов є посеред неї, живу Я, — говорить Господь, — якщо залишаться сини чи дочки, то тільки ці у своїй праведності врятують свої душі.
  • as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if Noah, Daniel and Job were in it, they could save neither son nor daughter. They would save only themselves by their righteousness.
  • Так говорить Господь: Якщо ж і Мої чотири злі помсти, меч і голод, погані звірі й смерть, пошлю проти Єрусалима, щоб вигубити з нього людину та худобу.
  • “For this is what the Sovereign Lord says: How much worse will it be when I send against Jerusalem my four dreadful judgments — sword and famine and wild beasts and plague — to kill its men and their animals!
  • Ось і решта в ній, що врятувалася з нього, які виводять синів і дочок, ось вони виходять до вас, і побачите їхні дороги та їхні почини! І покаєтеся за зло, яке Я навів на Єрусалим, усе зло, яке Я навів на нього.
  • Yet there will be some survivors — sons and daughters who will be brought out of it. They will come to you, and when you see their conduct and their actions, you will be consoled regarding the disaster I have brought on Jerusalem — every disaster I have brought on it.
  • І вони потішать вас, тому що ви побачите їхні дороги та їхні почини, і пізнаєте, що не на марно Я зробив усе, що в ньому зробив, — говорить Господь.
  • You will be consoled when you see their conduct and their actions, for you will know that I have done nothing in it without cause, declares the Sovereign Lord.”

  • ← (Єзекіїла 13) | (Єзекіїла 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025