Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
І до мене було Господнє слово в дев’ятому році, у десятому місяці, на десятий день місяця, що промовляло:
The Siege of Jerusalem
In the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, the word of the Lord came to me:
In the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, the word of the Lord came to me:
Людський сину, записуй собі кожного дня від цього дня, в який цар Вавилону пішов проти Єрусалима, від сьогоднішнього дня,
“Son of man, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
і скажи притчу проти дому, що засмучує, і скажеш їм: Так говорить Господь: Постав казан і налий у нього води,
And utter a parable to the rebellious house and say to them, Thus says the Lord God:
“Set on the pot, set it on;
pour in water also;
“Set on the pot, set it on;
pour in water also;
і кинь у нього порізане, усяке гарне порізане, литку і лопатку, очищені від костей,
put in it the pieces of meat,
all the good pieces, the thigh and the shoulder;
fill it with choice bones.
all the good pieces, the thigh and the shoulder;
fill it with choice bones.
взяте з вибраної худоби, і пали кості під ними. Заварив, зварив і спік його кості посеред нього.
Через це так говорить Господь: Місто крові — казан, в якому є іржа на ньому, й іржа з нього не зійшла, по частині її вивів, — не впав на нього жереб.
- Бо його кров посеред нього, Я його поставив на гладкому камені. Я його не вилив на землю, аби покрити його землею.
For the blood she has shed is in her midst; she put it on the bare rock; she did not pour it out on the ground to cover it with dust.
Щоб вийшов гнів на помсту, щоб Я дав помститися за його кров на гладкому камені, щоб її не покрити.
To rouse my wrath, to take vengeance, I have set on the bare rock the blood she has shed, that it may not be covered.
Через це так говорить Господь: І Я побільшу полум’я,
Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
помножу дрова і запалю вогонь, щоб м’ясо розварилося, і випарувалась юшка,
щоб стояло на вугіллі, щоби його мідь нагрілася, розпеклася і розтопилася посеред його нечистоти, і щоби зникла його іржа!
Then set it empty upon the coals, that it may become hot, and its copper may burn, that its uncleanness may be melted in it, its corrosion consumed.
Та не зійде з нього його велика іржа, і його іржа буде на сором,
тому що ти опоганювалося. А що, коли ще не очистишся, доки виповню Мій гнів?
On account of your unclean lewdness, because I would have cleansed you and you were not cleansed from your uncleanness, you shall not be cleansed anymore till I have satisfied my fury upon you.
Я, Господь, сказав, і прийде, і зроблю. Не відставлю і не помилую! За твоїми дорогами і за твоїми пожаданнями судитиму тебе, — говорить Господь. Через це Я тебе судитиму за твоєю кров’ю і судитиму тебе за твоїми пожаданнями, ти — нечиста, славна, і багато засмучуєш.
I am the Lord. I have spoken; it shall come to pass; I will do it. I will not go back; I will not spare; I will not relent; according to your ways and your deeds you will be judged, declares the Lord God.”
І до мене було Господнє слово, що промовляло:
Ezekiel’s Wife Dies
The word of the Lord came to me:
The word of the Lord came to me:
Людський сину, ось Я забираю в тебе пожадання твоїх очей у бойовому поході. Не турбуйся, ти навіть не плакатимеш!
“Son of man, behold, I am about to take the delight of your eyes away from you at a stroke; yet you shall not mourn or weep, nor shall your tears run down.
Стогін крові, стегна, є жалоба. Твоє волосся не буде на тобі заплетене і твоє взуття — на твоїх ногах, ти не будеш потішена їхніми устами, і людського хліба не їстимеш.
Sigh, but not aloud; make no mourning for the dead. Bind on your turban, and put your shoes on your feet; do not cover your lips, nor eat the bread of men.”
І я заговорив до народу вранці так, як мені ввечері було заповідано. І я зробив вранці так, як мені заповідано.
So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died. And on the next morning I did as I was commanded.
І сказав мені народ: Чому не сповіщаєш нам, що це є, і що ти чиниш?
And the people said to me, “Will you not tell us what these things mean for us, that you are acting thus?”
І я сказав їм: До мене було Господнє слово, що промовляло:
Then I said to them, “The word of the Lord came to me:
Скажи домові Ізраїля: Так говорить Господь: Ось Я опоганюю Мої святощі, гордість вашої сили, пожадання ваших очей, і те, що щадить ваші душі. І ваші сини та ваші дочки, яких ви покинули, упадуть від меча.
‘Say to the house of Israel, Thus says the Lord God: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the delight of your eyes, and the yearning of your soul, and your sons and your daughters whom you left behind shall fall by the sword.
І зробите так, як я зробив. Не будете потішені їхніми устами і не їстимете людського хліба,
And you shall do as I have done; you shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
і ваші чуприни — на вашій голові, і ваше взуття — на ваших ногах. І не плакатимете, і не ридатимете, а розтанете у ваших беззаконнях і потішите кожний свого брата.
Your turbans shall be on your heads and your shoes on your feet; you shall not mourn or weep, but you shall rot away in your iniquities and groan to one another.
І Єзекіїл буде вам на знак. Саме так, як він зробив, ви зробите, коли це прийде. І пізнаєте, що Я — Господь.
Thus shall Ezekiel be to you a sign; according to all that he has done you shall do. When this comes, then you will know that I am the Lord God.’
І ти, людський сину, чи не в день, коли забираю в них силу, піднесення їхньої похвали, пожадання їхніх очей і піднесення їхнього духу, їхніх синів і їхніх дочок,
“As for you, son of man, surely on the day when I take from them their stronghold, their joy and glory, the delight of their eyes and their soul’s desire, and also their sons and daughters,
чи не в той день прийде той, що спасається до тебе, щоб сповістити тобі у вуха?
on that day a fugitive will come to you to report to you the news.
У той день відкриються твої уста до того, що врятувався, і заговориш, і більше не мовчатимеш. І будеш їм на знак, і пізнають, що Я — Господь.
On that day your mouth will be opened to the fugitive, and you shall speak and be no longer mute. So you will be a sign to them, and they will know that I am the Lord.”